1 Pedro 4

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɨ Keriso kea jɨ ke b'ɨdgotnena yokatenonj. Sɨ onggɨt paemb wɨdaka b'ogla okatenya onggɨtyam Kerisomna nony menamena nya, nokɨp yepiya ra jɨ ke b'ɨdgotnena okatenyi, ton onggɨt b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd seg rainem negɨr mɨle omnɨka.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Nokɨm da ɨdenat wɨn ket maka wɨmena tuwenyɨt rɨgaina gɨm ke singi mɨlend, ajɨ Godɨmna singind waina jɨ ke yilo wɨmena wɨngɨrɨnd.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Mop nokɨp wɨn naskand kemb ma sobijog na wɨn b'ɨskoka teitondam God ma obagɨki kesa rɨgaina singi mɨle omnɨkam. Sɨ wɨn wuwenenot b'ogɨl mɨle negɨr omnɨka mɨlend, ɨ gowukoi gɨm ke negɨr singi mɨlend, ɨ ɨkpɨp mɨlend, ɨ ɨkpɨp b'ɨsɨngkena mɨlend, ɨ onaika diyamdiyam mɨlend, ɨ dɨde b'anygɨnena god aidol negɨrjog ewangaya mɨlend. Ajɨ wɨn goro kwa b'usaya tuwenɨm onggɨtyam mɨle omnɨkam.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Sɨ yu rɨga yepim re onggɨt negɨrjog ɨsanikesa mɨlend wekeny, ton kɨd kesa im aenanj, mop nokɨp wɨn ma opima b'ɨkenindam yɨpand ton kɨma onggɨt negɨrjog mɨle wa. Sɨ onggɨt paemb ton wen negɨr yɨt ke esadrenenanj.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Ajɨ ton opima towɨnkanj dɨde towalenggyam tagenairanj dem towaina omnɨki negɨr mɨle Godɨm pɨlwa yete re b'angonjeni yɨbɨm yilo rɨga dɨde uj rɨga ɨsagɨkam.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Sɨ onggɨt mop penaemb towada kwa God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta amnenauto yepim re yu uj wekeny. Nokɨm da ɨdenat ton towaina jɨ ke yɨrkokar ujɨm b'ɨsagɨka okatenenyi komkesa rɨga re dɨde, ajɨ towaina wɨngawɨnga yɨrkokar re yilo im tekeny God re dɨde.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Ɨ yu komkesa gasam wɨn re kea b'undwatapu wus wa e ainy. Sɨ onggɨt paemb b'ogla wɨn yɨr b'ɨtkiti dɨde nony ɨpangendi na tekenyɨt yɨr opmitenam.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Ɨ wɨn komkesa b'ogɨl mɨle na tamnɨkindam, ajɨ ukoijog re singi b'iyena e. Sɨ wɨn b'ogla kukɨp ke singi b'itiyenindam walenggyam walenggyam, nokɨp onggɨt singi b'iyena mɨlet opima tekangɨndeniny rɨgaina jogjog negɨr mɨle nony b'edatenam.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Ɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam b'obogɨl obayam yɨr ɨpka teyenindam, ajɨ goro meka yɨt kɨma taeninam.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Ɨ God kea wa yɨpayɨpa rɨga agoninonj b'engabenga wɨp yiyag wurar. Ɨ wɨn re onggɨtyam wɨko rɨga im yena re God abagɨkinonj onggɨt Tina okai yiyag wurar ke wɨko omnɨkam. Sɨ wɨn wa wɨngɨrɨnd b'ogla rɨga wa b'obogɨl wɨko tamnɨkaenenindam onggɨt waina okati wurar ke.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Sɨ yet ra opurenam yiyag wurar okas, ton b'ogla rapurenin ɨmɨnjog God ma oramiti yɨtkak re dɨde. Ɨ yet ra yɨm okaenam yiyag wurar okas, ton b'ogla yɨm rakaenin God ma okai danda ke re dɨde. Mop nokɨp ton re Yesu Kerisom pɨlnasim wɨko amnɨkenenanj, sɨ ɨngkaemb God b'ogɨl ɨnyomarena yokateneny onggɨtyam komkesa wɨko wɨngɨrɨnd. Sɨ b'ogɨl ɨnyomarena dɨde danda Ton kɨma ngɨrpu kesa ngɨrpu kesa, ɨmɨnjog!
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Nɨnda bebɨgɨp opima wen atonkenanj, sɨ wɨn ma sobijog gar kopa kɨma b'ɨdgotnena im akatenindam. Sɨ wɨn goro kɨd kesa taininam onggɨt gatab odede nony kɨma da, “Nangga ongwati kesa bebɨg gasa im aukanj sowa pɨlɨnd.”
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ajɨ wɨn sam na aininam, nokɨp wɨn opima b'ingaena wuwenyɨt onggɨt b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd rɨna re Keriso yokatenonj. Nokɨm da ɨdenat wɨn ket ukoijog sam tainindam dem ra Tina b'ogɨl ɨnyomarena pɨta tainy dem.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Ɨ ra wɨn negɨr yɨt takatenindam Kerisond yɨmta undoka wɨngɨrɨnd, wɨn re b'ogɨl omni rɨga im. Mop nokɨp b'ogɨl ɨnyomarenamna Wɨngawɨnga yete re Godɨmna Wɨngawɨnga, ton re wa pɨlnate yɨbneneny.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Ɨ yɨpa rɨgat goro odede negɨr mɨle map b'ɨdgotnena rakasin wa wɨngɨrɨnd, opi re onganda mɨle, o yurowam mɨle, o negɨr omnɨka mɨle, o mɨnda nɨnda rɨga ma pɨpmet ɨsata mɨle.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Ajɨ ra wɨn b'ɨdgotnena okatenya Kristiyan mɨle map, wɨn goro ɨngar taininam. Ajɨ wɨn kemb Kerisomna nyɨ kɨma ogenaya rɨga im aindam, sɨ wɨn b'ogla Godɨnd yewangaya.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Mop nokɨp ɨtemb ke b'ɨsagɨkam wɨn b'atom, naska re gar ke utkunda rɨga wa pɨlkae. Sɨ rada God ma b'ɨsagɨka mera pɨlke b'atom, rɨdede wɨp e towanɨm b'undwatapu tainy yepim re maka God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt gar ke yokatenyi?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Ɨ ɨja emb jɨ yɨna peband yindeny da,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Sɨ onggɨt paemb yepiya ra b'ɨdgotnena takatenanj Godɨmna singi rɨrɨrɨnd, ton b'ogla b'ogɨl mɨle omnɨka teyenenanj. Ɨ onggɨt b'ogɨl mɨle omnɨka wɨngɨrɨnd, ton b'ogla towaina yɨrkokar raramiteninem otobarkayamɨm pɨlɨnd yɨr ɨpkam yete re ten b'obogɨl yɨr epkeneniny.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.