1 Pedro 4
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA
1 Ɨ Keriso kea jɨ ke b'ɨdgotnena yokatenonj. Sɨ onggɨt paemb wɨdaka b'ogla okatenya onggɨtyam Kerisomna nony menamena nya, nokɨp yepiya ra jɨ ke b'ɨdgotnena okatenyi, ton onggɨt b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd seg rainem negɨr mɨle omnɨka.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Nokɨm da ɨdenat wɨn ket maka wɨmena tuwenyɨt rɨgaina gɨm ke singi mɨlend, ajɨ Godɨmna singind waina jɨ ke yilo wɨmena wɨngɨrɨnd.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Mop nokɨp wɨn naskand kemb ma sobijog na wɨn b'ɨskoka teitondam God ma obagɨki kesa rɨgaina singi mɨle omnɨkam. Sɨ wɨn wuwenenot b'ogɨl mɨle negɨr omnɨka mɨlend, ɨ gowukoi gɨm ke negɨr singi mɨlend, ɨ ɨkpɨp mɨlend, ɨ ɨkpɨp b'ɨsɨngkena mɨlend, ɨ onaika diyamdiyam mɨlend, ɨ dɨde b'anygɨnena god aidol negɨrjog ewangaya mɨlend. Ajɨ wɨn goro kwa b'usaya tuwenɨm onggɨtyam mɨle omnɨkam.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Sɨ yu rɨga yepim re onggɨt negɨrjog ɨsanikesa mɨlend wekeny, ton kɨd kesa im aenanj, mop nokɨp wɨn ma opima b'ɨkenindam yɨpand ton kɨma onggɨt negɨrjog mɨle wa. Sɨ onggɨt paemb ton wen negɨr yɨt ke esadrenenanj.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Ajɨ ton opima towɨnkanj dɨde towalenggyam tagenairanj dem towaina omnɨki negɨr mɨle Godɨm pɨlwa yete re b'angonjeni yɨbɨm yilo rɨga dɨde uj rɨga ɨsagɨkam.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Sɨ onggɨt mop penaemb towada kwa God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta amnenauto yepim re yu uj wekeny. Nokɨm da ɨdenat ton towaina jɨ ke yɨrkokar ujɨm b'ɨsagɨka okatenenyi komkesa rɨga re dɨde, ajɨ towaina wɨngawɨnga yɨrkokar re yilo im tekeny God re dɨde.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Ɨ yu komkesa gasam wɨn re kea b'undwatapu wus wa e ainy. Sɨ onggɨt paemb b'ogla wɨn yɨr b'ɨtkiti dɨde nony ɨpangendi na tekenyɨt yɨr opmitenam.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Ɨ wɨn komkesa b'ogɨl mɨle na tamnɨkindam, ajɨ ukoijog re singi b'iyena e. Sɨ wɨn b'ogla kukɨp ke singi b'itiyenindam walenggyam walenggyam, nokɨp onggɨt singi b'iyena mɨlet opima tekangɨndeniny rɨgaina jogjog negɨr mɨle nony b'edatenam.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Ɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam b'obogɨl obayam yɨr ɨpka teyenindam, ajɨ goro meka yɨt kɨma taeninam.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ɨ God kea wa yɨpayɨpa rɨga agoninonj b'engabenga wɨp yiyag wurar. Ɨ wɨn re onggɨtyam wɨko rɨga im yena re God abagɨkinonj onggɨt Tina okai yiyag wurar ke wɨko omnɨkam. Sɨ wɨn wa wɨngɨrɨnd b'ogla rɨga wa b'obogɨl wɨko tamnɨkaenenindam onggɨt waina okati wurar ke.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Sɨ yet ra opurenam yiyag wurar okas, ton b'ogla rapurenin ɨmɨnjog God ma oramiti yɨtkak re dɨde. Ɨ yet ra yɨm okaenam yiyag wurar okas, ton b'ogla yɨm rakaenin God ma okai danda ke re dɨde. Mop nokɨp ton re Yesu Kerisom pɨlnasim wɨko amnɨkenenanj, sɨ ɨngkaemb God b'ogɨl ɨnyomarena yokateneny onggɨtyam komkesa wɨko wɨngɨrɨnd. Sɨ b'ogɨl ɨnyomarena dɨde danda Ton kɨma ngɨrpu kesa ngɨrpu kesa, ɨmɨnjog!
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Nɨnda bebɨgɨp opima wen atonkenanj, sɨ wɨn ma sobijog gar kopa kɨma b'ɨdgotnena im akatenindam. Sɨ wɨn goro kɨd kesa taininam onggɨt gatab odede nony kɨma da, “Nangga ongwati kesa bebɨg gasa im aukanj sowa pɨlɨnd.”
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Ajɨ wɨn sam na aininam, nokɨp wɨn opima b'ingaena wuwenyɨt onggɨt b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd rɨna re Keriso yokatenonj. Nokɨm da ɨdenat wɨn ket ukoijog sam tainindam dem ra Tina b'ogɨl ɨnyomarena pɨta tainy dem.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Ɨ ra wɨn negɨr yɨt takatenindam Kerisond yɨmta undoka wɨngɨrɨnd, wɨn re b'ogɨl omni rɨga im. Mop nokɨp b'ogɨl ɨnyomarenamna Wɨngawɨnga yete re Godɨmna Wɨngawɨnga, ton re wa pɨlnate yɨbneneny.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Ɨ yɨpa rɨgat goro odede negɨr mɨle map b'ɨdgotnena rakasin wa wɨngɨrɨnd, opi re onganda mɨle, o yurowam mɨle, o negɨr omnɨka mɨle, o mɨnda nɨnda rɨga ma pɨpmet ɨsata mɨle.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Ajɨ ra wɨn b'ɨdgotnena okatenya Kristiyan mɨle map, wɨn goro ɨngar taininam. Ajɨ wɨn kemb Kerisomna nyɨ kɨma ogenaya rɨga im aindam, sɨ wɨn b'ogla Godɨnd yewangaya.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Mop nokɨp ɨtemb ke b'ɨsagɨkam wɨn b'atom, naska re gar ke utkunda rɨga wa pɨlkae. Sɨ rada God ma b'ɨsagɨka mera pɨlke b'atom, rɨdede wɨp e towanɨm b'undwatapu tainy yepim re maka God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt gar ke yokatenyi?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ɨ ɨja emb jɨ yɨna peband yindeny da,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Sɨ onggɨt paemb yepiya ra b'ɨdgotnena takatenanj Godɨmna singi rɨrɨrɨnd, ton b'ogla b'ogɨl mɨle omnɨka teyenenanj. Ɨ onggɨt b'ogɨl mɨle omnɨka wɨngɨrɨnd, ton b'ogla towaina yɨrkokar raramiteninem otobarkayamɨm pɨlɨnd yɨr ɨpkam yete re ten b'obogɨl yɨr epkeneniny.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.