1 Pedro 3
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC
1 Leo kɨma kongga! Wɨdaka odede yɨpa wɨp nya ke b'ogla b'atkaindam wa leowar wa pɨlwa. Nokɨm da ra nɨnda leowarɨp maka God ma yɨt gar ke takatenanj, ɨ towa konggawar waina yɨt opureni kesa b'ogɨl wɨmena mɨlep ten amaya opima nony tajomkanj, sɨ ɨdenat todaka ket gar ke takatenanj God ma yɨt.
1 — ausente —
2 Mop nokɨp ra wɨn konggap moga kɨma Godɨm pɨlwa odede yɨna b'amnena mɨle dɨde yɨt opurena kesa b'ogɨl mɨle tamnɨkenindam, sɨ ɨngkaimemb wa leowarɨp waina odede b'ogɨl mɨle yɨr tangranj.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Sɨ wɨn goro gɨm ke b'ajga tuwenɨm odede jɨwɨm plas gasa kɨma opi re mopngɨi b'ɨjobɨka ke, ɨ nɨnda gold jag oramita ke, ɨ dɨde ukoi mɨra kɨma b'ogɨl kobɨrgɨm b'ikita ke.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Ajɨ wɨn b'ogla b'ajga tuwenyɨt garɨnd kukɨp rɨgam pɨlɨnd odede ɨtkɨka kesa mɨle ke osi re nony kɨma musɨk wɨmena mɨle ke dɨde mɨmkam nonykok kɨma mɨle ke. Sɨ God odede mɨle kɨma rɨga agenainy re ukoijog ɨsnawa kɨma im.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Mop nokɨp naska wɨnɨnd kwa yɨna konggap yepiya re Godɨm pɨlɨnd warɨm b'ogɨl ɨsma aramkenento, todaka odede yɨpa wɨp mɨle kena towalenggyam b'ajga wuwenenonj. Sɨ ton odede mɨle kena towalenggyam towa leowarjog wa pɨlwa b'akaenento.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Ɨ Sara daka odede mɨle kenaemb ti leo Abraamɨnd yɨt yutkundenenonj, ɨ tin yogenayonj da, “Kor yonggyam”. Sɨ wɨn b'ogla b'ogɨljog mɨle tamnɨkenindam. Ɨ nangga ma jɨ rada wa leowarɨp wa wɨpɨnd nanggamog moga kɨma mɨle tamnɨkenenanj, wɨn goro moga aena tuwenyɨt. Sɨ ɨngkaimemb wɨn Saramna ngɨmngai b'ɨga aukindam.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ɨ wɨda kongga kɨma rɨga b'ogla odede yɨpa wɨp nya ke b'obogɨl b'angwatena kɨma yɨpand wɨmena tuwenyɨt waina konggawar kɨma. Sɨ wɨn b'ogla tangwatenindam wa konggawar da ton re ma danda im, ɨ kwa wɨn ten tesnaenindam, nokɨp God kea towanɨm wurar akainonj wanɨm re dɨde, ɨ ton ɨta yɨrkokar yɨpand gɨlgɨl owabɨndenyi wɨn kɨma. Nokɨm da ra wɨn odede mɨle tamnɨkindam, ɨdenat maka nanggat waina yɨr opmita tagokiny.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ɨ kon kikitumam nitinjɨn. Komkesa wɨn b'ogla yɨpand nony menamena tamnɨkindam, ɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam kear ke b'atkatenindam, ɨ wɨn ɨmɨnjog nanyɨngganwar pɨla gar ke singi b'itiyenindam gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar wɨngɨrɨnd, ɨ wɨn b'ogla rɨga kear tamnenindam, ɨ dɨde wɨn b'ogla walenggyam gou wa tainindam.
8 — ausente —
9 Ɨ wɨn goro ten negɨr mɨle ke mɨra tamneninam yepim re negɨr mɨle ke wen amnenanj. Ɨ goro negɨr yɨt ke mɨra tamneninam yepim re negɨr yɨt ke wen amnenanj. Ajɨ wɨn b'ogla wɨp tengenjindam ten b'ogɨl yɨt ke nena omnenam. Mop nokɨp God onggɨt manaemb wen ara emokinonj, nokɨm da ɨdenat wɨn Godɨmna b'ogɨl owabɨnsya.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Sɨ onggɨt paemb yɨna pebat ɨja emb jɨ yindeny da,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Ɨ ton b'ogla rengend negɨr mɨle ke, ɨ ramnɨkin b'ogɨl mɨle,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Mop nokɨp Yonggyam ɨta yɨr yɨbɨm de negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga wa pɨlwa,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ɨ ra wɨn ɨmɨnjog gar ke singi tainindam b'ogɨl mɨle omnɨkam, sɨ yete singi tainy wen negɨr omnam?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Ajɨ rada wɨn opima b'ɨdgotnena akatenindam negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle map, sɨ wɨn re kemb b'ogɨl omni rɨga im. Ajɨ wɨn goro moga tuwadeneninam ten yepim re wen mogam amnɨkenenanj. Ɨ kwa goro wɨn moga kɨma kɨd b'ɨtpokeninam.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Ajɨ wɨn b'ogla Kerisond wa Yonggyamɨm omnenya waina garɨnd Tin yɨna omnenam. Ɨ rɨga opima b'arkena wuweneny wa pɨlwa wumɨr okatam warɨm b'ogɨl ɨsma gatab rɨnte re yɨbɨm wa pɨlɨnd. Sɨ wɨn b'ogla ita wɨnɨnd b'angonjeni tekenenyɨt ten mɨra omnenam.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Ajɨ wɨn b'ogla mɨra tamnenindam musɨk wɨmena mɨle ke dɨde b'obogɨl ɨsnawa nya ke. Ɨ wɨn b'ogla tawamindam b'ogɨl kukɨp ke nonykok. Nokɨm da ɨdenat nɨnda rɨgap wen negɨr yɨt ke tamnenenanj waina b'ogɨl omnɨka mɨle gatab rɨnsim re wɨn amnɨkenindam Kerisond yɨmta undokand. Ajɨ ton onggɨt waina b'ogɨl mɨle kaim ɨngar takatenanj towaina negɨr opurena gatab.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Mop nokɨp ɨtemb re b'ogɨljog e ra man okatenyɨt b'ɨdgotnena rada God singi motɨneny b'ɨdgotnena okatam, mop nokɨp man b'ogɨl mɨle e omnɨka yiyenyɨt. Ajɨ mornɨm ma b'ogɨl e ra man okatenyɨt b'ɨdgotnena, nokɨp man negɨr mɨle e omnɨka yiyenyɨt.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Mop nokɨp Keriso daka yɨpapyam b'ɨdgotnena kɨma uj awonj, nokɨm da ɨdenat komkesa meraina negɨr mɨle awɨr tamnɨkeniny. Ton re negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga na, ajɨ ton uj awonj re mera mapena yepim re men negɨr mɨle kɨma wekenyɨn. Nokɨm da ɨdenat ton men niyiny de Godɨm pɨlwa. Sɨ ton uj awonj re jɨ kena, ajɨ ton yilo yokatonj re Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kena.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ɨ onggɨt Wɨngawɨnga danda kena Ton yikonj dɨde yɨt pɨtapɨta amnenainonj wɨngawɨnga wa pɨlwa yepiya re sɨbɨbmetɨnd wekenonj.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Opimemb wɨngawɨnga re Godɨm utkunda kesa na wekenonj, re Nowam wɨnɨnd God ten ukoi singi kɨma yɨr ungauka eyeninonj mɨmkam wɨmena kɨma towanɨm engendam Ti pɨlwa. Ɨ onggɨt Godɨmna yɨr ungauka wɨngɨr nat Nowa ukoi gɨga oranga yiyenonj. Sɨ re onggɨt wɨnɨnd ngɨwɨr ikonj, ma jog rɨgapiya yɨrkokar yokato onggɨt nyɨwɨm pɨlke, ajɨ ɨna eit (8) rɨga nena.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ɨ ɨtemb nyɨ re kwa yu wanɨm yɨrkokar okatam ɨmɨnjog outɨnti mal e ɨt re baptiso. Ɨ ɨtemb re ma jɨ ke kɨl awɨr omnam e, ajɨ b'ogɨl kukɨpɨnd nonykok ke ɨmɨnjog ɨmjati yɨtkak opurena e Godɨm pɨlwa. Mop nokɨp Yesu Keriso kea utnyitonj, ɨ onggɨt paemb wɨn ɨtemb baptiso ɨmɨnjogɨm yomnenya.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ɨ Yesu Keriso kea yikonj de pumb tungg wa, dɨde ket juwai kɨma pɨpmetɨnd yɨbɨm Godɨmna yɨmjog yɨm tab ke. Ɨ anerup ɨ pumbɨnd wɨp iyena rɨgap ɨ dɨde pumbɨnd danda rɨgap opima Tina b'ingawa yɨt wɨrand b'akaenenanj Ti pɨlwa.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.