1 Pedro 3

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leo kɨma kongga! Wɨdaka odede yɨpa wɨp nya ke b'ogla b'atkaindam wa leowar wa pɨlwa. Nokɨm da ra nɨnda leowarɨp maka God ma yɨt gar ke takatenanj, ɨ towa konggawar waina yɨt opureni kesa b'ogɨl wɨmena mɨlep ten amaya opima nony tajomkanj, sɨ ɨdenat todaka ket gar ke takatenanj God ma yɨt.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Mop nokɨp ra wɨn konggap moga kɨma Godɨm pɨlwa odede yɨna b'amnena mɨle dɨde yɨt opurena kesa b'ogɨl mɨle tamnɨkenindam, sɨ ɨngkaimemb wa leowarɨp waina odede b'ogɨl mɨle yɨr tangranj.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Sɨ wɨn goro gɨm ke b'ajga tuwenɨm odede jɨwɨm plas gasa kɨma opi re mopngɨi b'ɨjobɨka ke, ɨ nɨnda gold jag oramita ke, ɨ dɨde ukoi mɨra kɨma b'ogɨl kobɨrgɨm b'ikita ke.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Ajɨ wɨn b'ogla b'ajga tuwenyɨt garɨnd kukɨp rɨgam pɨlɨnd odede ɨtkɨka kesa mɨle ke osi re nony kɨma musɨk wɨmena mɨle ke dɨde mɨmkam nonykok kɨma mɨle ke. Sɨ God odede mɨle kɨma rɨga agenainy re ukoijog ɨsnawa kɨma im.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Mop nokɨp naska wɨnɨnd kwa yɨna konggap yepiya re Godɨm pɨlɨnd warɨm b'ogɨl ɨsma aramkenento, todaka odede yɨpa wɨp mɨle kena towalenggyam b'ajga wuwenenonj. Sɨ ton odede mɨle kena towalenggyam towa leowarjog wa pɨlwa b'akaenento.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Ɨ Sara daka odede mɨle kenaemb ti leo Abraamɨnd yɨt yutkundenenonj, ɨ tin yogenayonj da, “Kor yonggyam”. Sɨ wɨn b'ogla b'ogɨljog mɨle tamnɨkenindam. Ɨ nangga ma jɨ rada wa leowarɨp wa wɨpɨnd nanggamog moga kɨma mɨle tamnɨkenenanj, wɨn goro moga aena tuwenyɨt. Sɨ ɨngkaimemb wɨn Saramna ngɨmngai b'ɨga aukindam.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ɨ wɨda kongga kɨma rɨga b'ogla odede yɨpa wɨp nya ke b'obogɨl b'angwatena kɨma yɨpand wɨmena tuwenyɨt waina konggawar kɨma. Sɨ wɨn b'ogla tangwatenindam wa konggawar da ton re ma danda im, ɨ kwa wɨn ten tesnaenindam, nokɨp God kea towanɨm wurar akainonj wanɨm re dɨde, ɨ ton ɨta yɨrkokar yɨpand gɨlgɨl owabɨndenyi wɨn kɨma. Nokɨm da ra wɨn odede mɨle tamnɨkindam, ɨdenat maka nanggat waina yɨr opmita tagokiny.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ɨ kon kikitumam nitinjɨn. Komkesa wɨn b'ogla yɨpand nony menamena tamnɨkindam, ɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam kear ke b'atkatenindam, ɨ wɨn ɨmɨnjog nanyɨngganwar pɨla gar ke singi b'itiyenindam gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar wɨngɨrɨnd, ɨ wɨn b'ogla rɨga kear tamnenindam, ɨ dɨde wɨn b'ogla walenggyam gou wa tainindam.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Ɨ wɨn goro ten negɨr mɨle ke mɨra tamneninam yepim re negɨr mɨle ke wen amnenanj. Ɨ goro negɨr yɨt ke mɨra tamneninam yepim re negɨr yɨt ke wen amnenanj. Ajɨ wɨn b'ogla wɨp tengenjindam ten b'ogɨl yɨt ke nena omnenam. Mop nokɨp God onggɨt manaemb wen ara emokinonj, nokɨm da ɨdenat wɨn Godɨmna b'ogɨl owabɨnsya.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Sɨ onggɨt paemb yɨna pebat ɨja emb jɨ yindeny da,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Ɨ ton b'ogla rengend negɨr mɨle ke, ɨ ramnɨkin b'ogɨl mɨle,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Mop nokɨp Yonggyam ɨta yɨr yɨbɨm de negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga wa pɨlwa,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ɨ ra wɨn ɨmɨnjog gar ke singi tainindam b'ogɨl mɨle omnɨkam, sɨ yete singi tainy wen negɨr omnam?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ajɨ rada wɨn opima b'ɨdgotnena akatenindam negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle map, sɨ wɨn re kemb b'ogɨl omni rɨga im. Ajɨ wɨn goro moga tuwadeneninam ten yepim re wen mogam amnɨkenenanj. Ɨ kwa goro wɨn moga kɨma kɨd b'ɨtpokeninam.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Ajɨ wɨn b'ogla Kerisond wa Yonggyamɨm omnenya waina garɨnd Tin yɨna omnenam. Ɨ rɨga opima b'arkena wuweneny wa pɨlwa wumɨr okatam warɨm b'ogɨl ɨsma gatab rɨnte re yɨbɨm wa pɨlɨnd. Sɨ wɨn b'ogla ita wɨnɨnd b'angonjeni tekenenyɨt ten mɨra omnenam.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Ajɨ wɨn b'ogla mɨra tamnenindam musɨk wɨmena mɨle ke dɨde b'obogɨl ɨsnawa nya ke. Ɨ wɨn b'ogla tawamindam b'ogɨl kukɨp ke nonykok. Nokɨm da ɨdenat nɨnda rɨgap wen negɨr yɨt ke tamnenenanj waina b'ogɨl omnɨka mɨle gatab rɨnsim re wɨn amnɨkenindam Kerisond yɨmta undokand. Ajɨ ton onggɨt waina b'ogɨl mɨle kaim ɨngar takatenanj towaina negɨr opurena gatab.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Mop nokɨp ɨtemb re b'ogɨljog e ra man okatenyɨt b'ɨdgotnena rada God singi motɨneny b'ɨdgotnena okatam, mop nokɨp man b'ogɨl mɨle e omnɨka yiyenyɨt. Ajɨ mornɨm ma b'ogɨl e ra man okatenyɨt b'ɨdgotnena, nokɨp man negɨr mɨle e omnɨka yiyenyɨt.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Mop nokɨp Keriso daka yɨpapyam b'ɨdgotnena kɨma uj awonj, nokɨm da ɨdenat komkesa meraina negɨr mɨle awɨr tamnɨkeniny. Ton re negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga na, ajɨ ton uj awonj re mera mapena yepim re men negɨr mɨle kɨma wekenyɨn. Nokɨm da ɨdenat ton men niyiny de Godɨm pɨlwa. Sɨ ton uj awonj re jɨ kena, ajɨ ton yilo yokatonj re Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kena.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ɨ onggɨt Wɨngawɨnga danda kena Ton yikonj dɨde yɨt pɨtapɨta amnenainonj wɨngawɨnga wa pɨlwa yepiya re sɨbɨbmetɨnd wekenonj.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Opimemb wɨngawɨnga re Godɨm utkunda kesa na wekenonj, re Nowam wɨnɨnd God ten ukoi singi kɨma yɨr ungauka eyeninonj mɨmkam wɨmena kɨma towanɨm engendam Ti pɨlwa. Ɨ onggɨt Godɨmna yɨr ungauka wɨngɨr nat Nowa ukoi gɨga oranga yiyenonj. Sɨ re onggɨt wɨnɨnd ngɨwɨr ikonj, ma jog rɨgapiya yɨrkokar yokato onggɨt nyɨwɨm pɨlke, ajɨ ɨna eit (8) rɨga nena.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ɨ ɨtemb nyɨ re kwa yu wanɨm yɨrkokar okatam ɨmɨnjog outɨnti mal e ɨt re baptiso. Ɨ ɨtemb re ma jɨ ke kɨl awɨr omnam e, ajɨ b'ogɨl kukɨpɨnd nonykok ke ɨmɨnjog ɨmjati yɨtkak opurena e Godɨm pɨlwa. Mop nokɨp Yesu Keriso kea utnyitonj, ɨ onggɨt paemb wɨn ɨtemb baptiso ɨmɨnjogɨm yomnenya.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ɨ Yesu Keriso kea yikonj de pumb tungg wa, dɨde ket juwai kɨma pɨpmetɨnd yɨbɨm Godɨmna yɨmjog yɨm tab ke. Ɨ anerup ɨ pumbɨnd wɨp iyena rɨgap ɨ dɨde pumbɨnd danda rɨgap opima Tina b'ingawa yɨt wɨrand b'akaenenanj Ti pɨlwa.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.