1 Pedro 3
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI
1 Leo kɨma kongga! Wɨdaka odede yɨpa wɨp nya ke b'ogla b'atkaindam wa leowar wa pɨlwa. Nokɨm da ra nɨnda leowarɨp maka God ma yɨt gar ke takatenanj, ɨ towa konggawar waina yɨt opureni kesa b'ogɨl wɨmena mɨlep ten amaya opima nony tajomkanj, sɨ ɨdenat todaka ket gar ke takatenanj God ma yɨt.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Mop nokɨp ra wɨn konggap moga kɨma Godɨm pɨlwa odede yɨna b'amnena mɨle dɨde yɨt opurena kesa b'ogɨl mɨle tamnɨkenindam, sɨ ɨngkaimemb wa leowarɨp waina odede b'ogɨl mɨle yɨr tangranj.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Sɨ wɨn goro gɨm ke b'ajga tuwenɨm odede jɨwɨm plas gasa kɨma opi re mopngɨi b'ɨjobɨka ke, ɨ nɨnda gold jag oramita ke, ɨ dɨde ukoi mɨra kɨma b'ogɨl kobɨrgɨm b'ikita ke.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ajɨ wɨn b'ogla b'ajga tuwenyɨt garɨnd kukɨp rɨgam pɨlɨnd odede ɨtkɨka kesa mɨle ke osi re nony kɨma musɨk wɨmena mɨle ke dɨde mɨmkam nonykok kɨma mɨle ke. Sɨ God odede mɨle kɨma rɨga agenainy re ukoijog ɨsnawa kɨma im.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Mop nokɨp naska wɨnɨnd kwa yɨna konggap yepiya re Godɨm pɨlɨnd warɨm b'ogɨl ɨsma aramkenento, todaka odede yɨpa wɨp mɨle kena towalenggyam b'ajga wuwenenonj. Sɨ ton odede mɨle kena towalenggyam towa leowarjog wa pɨlwa b'akaenento.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Ɨ Sara daka odede mɨle kenaemb ti leo Abraamɨnd yɨt yutkundenenonj, ɨ tin yogenayonj da, “Kor yonggyam”. Sɨ wɨn b'ogla b'ogɨljog mɨle tamnɨkenindam. Ɨ nangga ma jɨ rada wa leowarɨp wa wɨpɨnd nanggamog moga kɨma mɨle tamnɨkenenanj, wɨn goro moga aena tuwenyɨt. Sɨ ɨngkaimemb wɨn Saramna ngɨmngai b'ɨga aukindam.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ɨ wɨda kongga kɨma rɨga b'ogla odede yɨpa wɨp nya ke b'obogɨl b'angwatena kɨma yɨpand wɨmena tuwenyɨt waina konggawar kɨma. Sɨ wɨn b'ogla tangwatenindam wa konggawar da ton re ma danda im, ɨ kwa wɨn ten tesnaenindam, nokɨp God kea towanɨm wurar akainonj wanɨm re dɨde, ɨ ton ɨta yɨrkokar yɨpand gɨlgɨl owabɨndenyi wɨn kɨma. Nokɨm da ra wɨn odede mɨle tamnɨkindam, ɨdenat maka nanggat waina yɨr opmita tagokiny.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ɨ kon kikitumam nitinjɨn. Komkesa wɨn b'ogla yɨpand nony menamena tamnɨkindam, ɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam kear ke b'atkatenindam, ɨ wɨn ɨmɨnjog nanyɨngganwar pɨla gar ke singi b'itiyenindam gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar wɨngɨrɨnd, ɨ wɨn b'ogla rɨga kear tamnenindam, ɨ dɨde wɨn b'ogla walenggyam gou wa tainindam.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ɨ wɨn goro ten negɨr mɨle ke mɨra tamneninam yepim re negɨr mɨle ke wen amnenanj. Ɨ goro negɨr yɨt ke mɨra tamneninam yepim re negɨr yɨt ke wen amnenanj. Ajɨ wɨn b'ogla wɨp tengenjindam ten b'ogɨl yɨt ke nena omnenam. Mop nokɨp God onggɨt manaemb wen ara emokinonj, nokɨm da ɨdenat wɨn Godɨmna b'ogɨl owabɨnsya.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Sɨ onggɨt paemb yɨna pebat ɨja emb jɨ yindeny da,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ɨ ton b'ogla rengend negɨr mɨle ke, ɨ ramnɨkin b'ogɨl mɨle,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Mop nokɨp Yonggyam ɨta yɨr yɨbɨm de negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga wa pɨlwa,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ɨ ra wɨn ɨmɨnjog gar ke singi tainindam b'ogɨl mɨle omnɨkam, sɨ yete singi tainy wen negɨr omnam?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ajɨ rada wɨn opima b'ɨdgotnena akatenindam negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle map, sɨ wɨn re kemb b'ogɨl omni rɨga im. Ajɨ wɨn goro moga tuwadeneninam ten yepim re wen mogam amnɨkenenanj. Ɨ kwa goro wɨn moga kɨma kɨd b'ɨtpokeninam.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ajɨ wɨn b'ogla Kerisond wa Yonggyamɨm omnenya waina garɨnd Tin yɨna omnenam. Ɨ rɨga opima b'arkena wuweneny wa pɨlwa wumɨr okatam warɨm b'ogɨl ɨsma gatab rɨnte re yɨbɨm wa pɨlɨnd. Sɨ wɨn b'ogla ita wɨnɨnd b'angonjeni tekenenyɨt ten mɨra omnenam.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ajɨ wɨn b'ogla mɨra tamnenindam musɨk wɨmena mɨle ke dɨde b'obogɨl ɨsnawa nya ke. Ɨ wɨn b'ogla tawamindam b'ogɨl kukɨp ke nonykok. Nokɨm da ɨdenat nɨnda rɨgap wen negɨr yɨt ke tamnenenanj waina b'ogɨl omnɨka mɨle gatab rɨnsim re wɨn amnɨkenindam Kerisond yɨmta undokand. Ajɨ ton onggɨt waina b'ogɨl mɨle kaim ɨngar takatenanj towaina negɨr opurena gatab.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Mop nokɨp ɨtemb re b'ogɨljog e ra man okatenyɨt b'ɨdgotnena rada God singi motɨneny b'ɨdgotnena okatam, mop nokɨp man b'ogɨl mɨle e omnɨka yiyenyɨt. Ajɨ mornɨm ma b'ogɨl e ra man okatenyɨt b'ɨdgotnena, nokɨp man negɨr mɨle e omnɨka yiyenyɨt.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Mop nokɨp Keriso daka yɨpapyam b'ɨdgotnena kɨma uj awonj, nokɨm da ɨdenat komkesa meraina negɨr mɨle awɨr tamnɨkeniny. Ton re negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga na, ajɨ ton uj awonj re mera mapena yepim re men negɨr mɨle kɨma wekenyɨn. Nokɨm da ɨdenat ton men niyiny de Godɨm pɨlwa. Sɨ ton uj awonj re jɨ kena, ajɨ ton yilo yokatonj re Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kena.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ɨ onggɨt Wɨngawɨnga danda kena Ton yikonj dɨde yɨt pɨtapɨta amnenainonj wɨngawɨnga wa pɨlwa yepiya re sɨbɨbmetɨnd wekenonj.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Opimemb wɨngawɨnga re Godɨm utkunda kesa na wekenonj, re Nowam wɨnɨnd God ten ukoi singi kɨma yɨr ungauka eyeninonj mɨmkam wɨmena kɨma towanɨm engendam Ti pɨlwa. Ɨ onggɨt Godɨmna yɨr ungauka wɨngɨr nat Nowa ukoi gɨga oranga yiyenonj. Sɨ re onggɨt wɨnɨnd ngɨwɨr ikonj, ma jog rɨgapiya yɨrkokar yokato onggɨt nyɨwɨm pɨlke, ajɨ ɨna eit (8) rɨga nena.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ɨ ɨtemb nyɨ re kwa yu wanɨm yɨrkokar okatam ɨmɨnjog outɨnti mal e ɨt re baptiso. Ɨ ɨtemb re ma jɨ ke kɨl awɨr omnam e, ajɨ b'ogɨl kukɨpɨnd nonykok ke ɨmɨnjog ɨmjati yɨtkak opurena e Godɨm pɨlwa. Mop nokɨp Yesu Keriso kea utnyitonj, ɨ onggɨt paemb wɨn ɨtemb baptiso ɨmɨnjogɨm yomnenya.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ɨ Yesu Keriso kea yikonj de pumb tungg wa, dɨde ket juwai kɨma pɨpmetɨnd yɨbɨm Godɨmna yɨmjog yɨm tab ke. Ɨ anerup ɨ pumbɨnd wɨp iyena rɨgap ɨ dɨde pumbɨnd danda rɨgap opima Tina b'ingawa yɨt wɨrand b'akaenenanj Ti pɨlwa.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.