1 Pedro 2

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sɨ onggɨt paemb wɨn wa pɨlke awaikurinam komkesa negɨrjog mɨle, ɨ komkesa b'anygɨnena mɨle, ɨ gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle, ɨ nonyɨk b'ɨponena mɨle, ɨ dɨde
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Ɨ wɨn wumɨr im da sisɨl ukendi b'ɨgap opima singi eyenanj towa mogwar waina ngom mebo. Sɨ wɨdaka b'ogla odede wɨp ukoi singi tainindam God ma ɨmɨnjog kɨlkɨp kesa yɨtkakɨm pɨlɨnd. Nokɨm da ɨdenat wɨn towɨnkindam, ngɨrpu okasya dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Sɨ rada wɨn kemb met yotonkisya da Yonggyam re otomanti e, wɨn b'ogla God ma yɨtkak odede singi iyenya.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Sɨ metkɨm onggɨt Yonggyamɨm pɨlwa. Ton re dadal yɨrkokar Motɨr e yena re rɨgap yɨsayo da ma ɨta b'ogɨl Ti pɨlɨnd, ajɨ God yobagendonj re ukoijog ɨsnawa kɨma Rɨga na.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Ɨ ra wɨn tuyɨt Ti pɨlwa, wɨda kwa kea odede yɨrkokar Motɨr pɨla im wɨp aindam. Sɨ God wen aranginy re wɨngawɨnga nya kaim met oranga re dɨde, ngɨrpu wɨn yɨna sɨ rɨga aukindam. Ɨ kwa ra Yesu Keriso kɨma wɨn teyenindam Godɨm pɨlwa wɨngawɨnga sɨ gasa rɨnsim ra God sam kɨma temjiny.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Sɨ onggɨt paemb yɨna pebat onggɨt gatab yɨt ɨja emb jɨ yindeny da,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Sɨ onggɨt paemb ɨtemb Motɨr re ɨmɨnjog ukoi ɨsnawa kɨma e ainy towanɨm yepim re Tin gar ke utkunda ke yokasi. Ajɨ towanɨm yepim re maka Tin gar ke utkunda ke yokasi, ɨja emb jɨ towanɨm yɨt da,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ɨ kwa yindeny da,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ajɨ wɨn re Godɨmna obagɨki rɨga im, ɨ yɨna sɨ rɨga im mera King Godɨm wɨpɨnd, ɨ yɨna gu rɨga im, ɨ dɨde Tinajog rɨga im. Ɨ God wen ara emokinonj sɨbɨbɨm pɨlke opekam de Tina otomantijog ɨnyomarena ngayam pɨlwa. Mop nokɨp wɨn ɨdenat pɨtapɨta tamnenindam onggɨtyam b'ogɨl mɨle rɨna re God wa amnɨkainonj.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Naskand wɨn re ma Godɨmna rɨga na wekenot, ajɨ yu wɨn re ket God ma rɨga im aindam.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Kon wen tugoinyɨn yepim re wɨn wekenyɨt onggɨt gowukoyɨnd obayam dɨde b'asmarena rɨga. Sɨ wɨn b'ogla b'agoka tuwenyɨt gɨm ke gowukoi rɨgamna negɨrjog singi wa pɨlke rɨnsim re geja yomnɨkenenyi waina wɨngawɨnga wa pɨlɨnd.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Ɨ wɨn b'ogɨl wɨmena mɨle na takasindam gar ke utkunda kesa rɨga wa wɨngɨrɨnd, nangga ma jɨ rada ton opima wa gatab negɨr yɨt apurenenanj odede da, “Wɨn re negɨrjog mɨle omnɨka rɨga im.” Nokɨm da ra ton yɨr ongong teyenanj waina b'ogɨl omnɨka mɨle, sɨ ɨdenatemb ama rɨka todaka Godɨnd esourenyi dem onggɨt bibɨrɨnd ra Keriso orontam notupiny dem.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ɨ wɨn b'ogla Yonggyam map walenggyam b'atkaindam komkesa wɨp iyoi rɨga wa pɨlwa rɨna re rɨgap danda agonto onggɨt gowukoyɨnd. Odede rɨga wa pɨlwa opi re king yena re God aramkinonj pumbjog pɨpmetɨnd,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 ɨ gabmani mopyam rɨna re God etmɨkisinonj kingɨmna danda kɨma ti wɨrand wɨko omnɨkam. Nokɨm da ɨdenat ton gabmanimna gog ke negɨr ma b'ɨsagɨka oramitenenyi towa pɨlwa yepim re negɨrjog mɨle amnɨkenenanj, ajɨ ton kwa ten tasourenenanj yepim re b'ogɨljog mɨle amnɨkenenanj.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Mop nokɨp Godɨmna singi ɨja emb jɨ da wɨn odede b'ogɨljog mɨle tamnɨkenindam, ɨ ɨngkaimemb wɨn teswangnenindam onggɨtyam korɨrkorɨr rɨga towaina wumɨr kesa negɨr opurena kɨma mɨle.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Sɨ wɨn b'ogla wɨmena tuwenyɨt b'ɨtrari rɨga re dɨde. Ɨ wɨn goro ingaena waina b'ɨtrari mɨle negɨr mɨle utwangkam. Ajɨ wɨn b'ogla wɨmena tuwenyɨt Godɨmna wɨko rɨga re dɨde.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Sɨ wɨn b'ogla ɨsnawa teyenindam komkesa rɨga. Ɨ wɨn b'ogla ɨmɨnjog nanyɨngganwar pɨla gar ke singi teyenindam gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar. Ɨ wɨn b'ogla Godɨnd ukoi moga kɨma ɨsnaya. Ɨ dɨde wɨn b'ogla waina kingɨnd ɨsnaya.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ɨ rɨgaina met yɨr ɨpka wɨko rɨga, wɨn b'ogla kupkakupka moga dɨde b'ɨsnawa kɨma b'atkaindam wa yonggyamwar wa pɨlwa. Ɨ wɨn goro towa pɨlwa nena b'atkaindam yepim re kear kɨma dɨde musɨk ɨsnawa nony kɨma b'ogɨl mɨle rɨga, ajɨ kwa towa pɨlwa yepim re nonykok kaokao kɨma bebɨg mɨle rɨga.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Mop nokɨp yet ra maka nanggamog negɨr omnɨk, ajɨ ra ton negɨr b'ɨdgotnena okas kopa kɨma, nokɨp ton kea yɨmjas da ɨtemb re Godɨmna kukɨp ke singi e, sɨ ɨtemb tina mɨle re Godɨmna okai b'ogɨl sam kɨma wurar gasa e.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Sɨ rɨngma? Ra wɨn negɨr mɨle tamnɨkenindam, ɨ ngɨrpu rɨgap wen ɨraska teyenanj, ɨ dɨde musɨk wɨmena tuwenyɨt onggɨt b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd, sɨ nanggamog b'ogɨl e yɨbɨm waina okati b'ɨdgotnenam pɨlɨnd? Ajɨ ra wɨn b'ɨdgotnena takatenindam b'ogɨljog mɨle omnɨka map, ɨ ket musɨk wɨmena tuwenyɨt onggɨt b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd, ɨtemb re Godɨmna okai b'ogɨl sam kɨma wurar gasa e.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Mop nokɨp God wen ara emokinonj re odede mɨle omnɨka manaemb. Ɨ nok paemb jɨ da kemb Keriso b'ɨdgotnena akateninonj wa map, ɨ ɨngkenaemb ton wɨngata mɨle wa erarkainonj, nokɨm da ɨdenat wɨn tina lomena yɨmta tundokenenindam.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ɨ ton makwa yɨpa negɨr mɨle yomnɨkonj,
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ɨ rɨgap Tin negɨr yɨt ke yomneno, ajɨ Ton maka negɨr yɨt ke mɨra amneninonj. Ɨ rɨgapiya Tin b'ɨdgotnenand yoramiteno, ajɨ Ton maka mɨram atonkeninonj ten negɨr omnam. Ajɨ Ton Ti gatab bebɨg aramisinonj Godɨm yɨmɨnd yete re negɨr kesa dɨmdɨmjog b'ɨsagɨka yomnɨkeneny.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Ɨ Ton meraina negɨr mɨle kawarɨnd eyinonj Tina jɨ kumbɨnd, ɨ b'uwonyitonj wul b'agbagɨnd. Nokɨm da ɨdenat men negɨr mɨle ke tewaikisindam, ɨ ket negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨlend wɨmena tuwenyɨn. Ɨ re Ton kus kɨma ɨraski yɨra akasinonj, sɨ ɨngkaimemb wɨn kopa ke ɨsakendi wekenyɨt.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Mop nokɨp wɨn re naskand mamoi pɨla na nya yesungaenenonda, ajɨ yu wɨn kemb ɨtekindam Ti pɨlwa yete re Godɨmna mamoi yɨr ɨpka rɨga dɨde sosi yɨr ɨpka rɨga yɨbɨm. Ɨ Ton opima waina wɨngawɨnga b'obogɨl yɨr ɨpka eyeniny.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.