1 Pedro 2

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sɨ onggɨt paemb wɨn wa pɨlke awaikurinam komkesa negɨrjog mɨle, ɨ komkesa b'anygɨnena mɨle, ɨ gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle, ɨ nonyɨk b'ɨponena mɨle, ɨ dɨde
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Ɨ wɨn wumɨr im da sisɨl ukendi b'ɨgap opima singi eyenanj towa mogwar waina ngom mebo. Sɨ wɨdaka b'ogla odede wɨp ukoi singi tainindam God ma ɨmɨnjog kɨlkɨp kesa yɨtkakɨm pɨlɨnd. Nokɨm da ɨdenat wɨn towɨnkindam, ngɨrpu okasya dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Sɨ rada wɨn kemb met yotonkisya da Yonggyam re otomanti e, wɨn b'ogla God ma yɨtkak odede singi iyenya.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Sɨ metkɨm onggɨt Yonggyamɨm pɨlwa. Ton re dadal yɨrkokar Motɨr e yena re rɨgap yɨsayo da ma ɨta b'ogɨl Ti pɨlɨnd, ajɨ God yobagendonj re ukoijog ɨsnawa kɨma Rɨga na.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Ɨ ra wɨn tuyɨt Ti pɨlwa, wɨda kwa kea odede yɨrkokar Motɨr pɨla im wɨp aindam. Sɨ God wen aranginy re wɨngawɨnga nya kaim met oranga re dɨde, ngɨrpu wɨn yɨna sɨ rɨga aukindam. Ɨ kwa ra Yesu Keriso kɨma wɨn teyenindam Godɨm pɨlwa wɨngawɨnga sɨ gasa rɨnsim ra God sam kɨma temjiny.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Sɨ onggɨt paemb yɨna pebat onggɨt gatab yɨt ɨja emb jɨ yindeny da,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Sɨ onggɨt paemb ɨtemb Motɨr re ɨmɨnjog ukoi ɨsnawa kɨma e ainy towanɨm yepim re Tin gar ke utkunda ke yokasi. Ajɨ towanɨm yepim re maka Tin gar ke utkunda ke yokasi, ɨja emb jɨ towanɨm yɨt da,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ɨ kwa yindeny da,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ajɨ wɨn re Godɨmna obagɨki rɨga im, ɨ yɨna sɨ rɨga im mera King Godɨm wɨpɨnd, ɨ yɨna gu rɨga im, ɨ dɨde Tinajog rɨga im. Ɨ God wen ara emokinonj sɨbɨbɨm pɨlke opekam de Tina otomantijog ɨnyomarena ngayam pɨlwa. Mop nokɨp wɨn ɨdenat pɨtapɨta tamnenindam onggɨtyam b'ogɨl mɨle rɨna re God wa amnɨkainonj.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Naskand wɨn re ma Godɨmna rɨga na wekenot, ajɨ yu wɨn re ket God ma rɨga im aindam.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Kon wen tugoinyɨn yepim re wɨn wekenyɨt onggɨt gowukoyɨnd obayam dɨde b'asmarena rɨga. Sɨ wɨn b'ogla b'agoka tuwenyɨt gɨm ke gowukoi rɨgamna negɨrjog singi wa pɨlke rɨnsim re geja yomnɨkenenyi waina wɨngawɨnga wa pɨlɨnd.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ɨ wɨn b'ogɨl wɨmena mɨle na takasindam gar ke utkunda kesa rɨga wa wɨngɨrɨnd, nangga ma jɨ rada ton opima wa gatab negɨr yɨt apurenenanj odede da, “Wɨn re negɨrjog mɨle omnɨka rɨga im.” Nokɨm da ra ton yɨr ongong teyenanj waina b'ogɨl omnɨka mɨle, sɨ ɨdenatemb ama rɨka todaka Godɨnd esourenyi dem onggɨt bibɨrɨnd ra Keriso orontam notupiny dem.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Ɨ wɨn b'ogla Yonggyam map walenggyam b'atkaindam komkesa wɨp iyoi rɨga wa pɨlwa rɨna re rɨgap danda agonto onggɨt gowukoyɨnd. Odede rɨga wa pɨlwa opi re king yena re God aramkinonj pumbjog pɨpmetɨnd,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 ɨ gabmani mopyam rɨna re God etmɨkisinonj kingɨmna danda kɨma ti wɨrand wɨko omnɨkam. Nokɨm da ɨdenat ton gabmanimna gog ke negɨr ma b'ɨsagɨka oramitenenyi towa pɨlwa yepim re negɨrjog mɨle amnɨkenenanj, ajɨ ton kwa ten tasourenenanj yepim re b'ogɨljog mɨle amnɨkenenanj.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Mop nokɨp Godɨmna singi ɨja emb jɨ da wɨn odede b'ogɨljog mɨle tamnɨkenindam, ɨ ɨngkaimemb wɨn teswangnenindam onggɨtyam korɨrkorɨr rɨga towaina wumɨr kesa negɨr opurena kɨma mɨle.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Sɨ wɨn b'ogla wɨmena tuwenyɨt b'ɨtrari rɨga re dɨde. Ɨ wɨn goro ingaena waina b'ɨtrari mɨle negɨr mɨle utwangkam. Ajɨ wɨn b'ogla wɨmena tuwenyɨt Godɨmna wɨko rɨga re dɨde.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Sɨ wɨn b'ogla ɨsnawa teyenindam komkesa rɨga. Ɨ wɨn b'ogla ɨmɨnjog nanyɨngganwar pɨla gar ke singi teyenindam gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar. Ɨ wɨn b'ogla Godɨnd ukoi moga kɨma ɨsnaya. Ɨ dɨde wɨn b'ogla waina kingɨnd ɨsnaya.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ɨ rɨgaina met yɨr ɨpka wɨko rɨga, wɨn b'ogla kupkakupka moga dɨde b'ɨsnawa kɨma b'atkaindam wa yonggyamwar wa pɨlwa. Ɨ wɨn goro towa pɨlwa nena b'atkaindam yepim re kear kɨma dɨde musɨk ɨsnawa nony kɨma b'ogɨl mɨle rɨga, ajɨ kwa towa pɨlwa yepim re nonykok kaokao kɨma bebɨg mɨle rɨga.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Mop nokɨp yet ra maka nanggamog negɨr omnɨk, ajɨ ra ton negɨr b'ɨdgotnena okas kopa kɨma, nokɨp ton kea yɨmjas da ɨtemb re Godɨmna kukɨp ke singi e, sɨ ɨtemb tina mɨle re Godɨmna okai b'ogɨl sam kɨma wurar gasa e.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Sɨ rɨngma? Ra wɨn negɨr mɨle tamnɨkenindam, ɨ ngɨrpu rɨgap wen ɨraska teyenanj, ɨ dɨde musɨk wɨmena tuwenyɨt onggɨt b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd, sɨ nanggamog b'ogɨl e yɨbɨm waina okati b'ɨdgotnenam pɨlɨnd? Ajɨ ra wɨn b'ɨdgotnena takatenindam b'ogɨljog mɨle omnɨka map, ɨ ket musɨk wɨmena tuwenyɨt onggɨt b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd, ɨtemb re Godɨmna okai b'ogɨl sam kɨma wurar gasa e.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Mop nokɨp God wen ara emokinonj re odede mɨle omnɨka manaemb. Ɨ nok paemb jɨ da kemb Keriso b'ɨdgotnena akateninonj wa map, ɨ ɨngkenaemb ton wɨngata mɨle wa erarkainonj, nokɨm da ɨdenat wɨn tina lomena yɨmta tundokenenindam.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ɨ ton makwa yɨpa negɨr mɨle yomnɨkonj,
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Ɨ rɨgap Tin negɨr yɨt ke yomneno, ajɨ Ton maka negɨr yɨt ke mɨra amneninonj. Ɨ rɨgapiya Tin b'ɨdgotnenand yoramiteno, ajɨ Ton maka mɨram atonkeninonj ten negɨr omnam. Ajɨ Ton Ti gatab bebɨg aramisinonj Godɨm yɨmɨnd yete re negɨr kesa dɨmdɨmjog b'ɨsagɨka yomnɨkeneny.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Ɨ Ton meraina negɨr mɨle kawarɨnd eyinonj Tina jɨ kumbɨnd, ɨ b'uwonyitonj wul b'agbagɨnd. Nokɨm da ɨdenat men negɨr mɨle ke tewaikisindam, ɨ ket negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨlend wɨmena tuwenyɨn. Ɨ re Ton kus kɨma ɨraski yɨra akasinonj, sɨ ɨngkaimemb wɨn kopa ke ɨsakendi wekenyɨt.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Mop nokɨp wɨn re naskand mamoi pɨla na nya yesungaenenonda, ajɨ yu wɨn kemb ɨtekindam Ti pɨlwa yete re Godɨmna mamoi yɨr ɨpka rɨga dɨde sosi yɨr ɨpka rɨga yɨbɨm. Ɨ Ton opima waina wɨngawɨnga b'obogɨl yɨr ɨpka eyeniny.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.