1 Pedro 2
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA
1 Sɨ onggɨt paemb wɨn wa pɨlke awaikurinam komkesa negɨrjog mɨle, ɨ komkesa b'anygɨnena mɨle, ɨ gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle, ɨ nonyɨk b'ɨponena mɨle, ɨ dɨde
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ɨ wɨn wumɨr im da sisɨl ukendi b'ɨgap opima singi eyenanj towa mogwar waina ngom mebo. Sɨ wɨdaka b'ogla odede wɨp ukoi singi tainindam God ma ɨmɨnjog kɨlkɨp kesa yɨtkakɨm pɨlɨnd. Nokɨm da ɨdenat wɨn towɨnkindam, ngɨrpu okasya dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Sɨ rada wɨn kemb met yotonkisya da Yonggyam re otomanti e, wɨn b'ogla God ma yɨtkak odede singi iyenya.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Sɨ metkɨm onggɨt Yonggyamɨm pɨlwa. Ton re dadal yɨrkokar Motɨr e yena re rɨgap yɨsayo da ma ɨta b'ogɨl Ti pɨlɨnd, ajɨ God yobagendonj re ukoijog ɨsnawa kɨma Rɨga na.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ɨ ra wɨn tuyɨt Ti pɨlwa, wɨda kwa kea odede yɨrkokar Motɨr pɨla im wɨp aindam. Sɨ God wen aranginy re wɨngawɨnga nya kaim met oranga re dɨde, ngɨrpu wɨn yɨna sɨ rɨga aukindam. Ɨ kwa ra Yesu Keriso kɨma wɨn teyenindam Godɨm pɨlwa wɨngawɨnga sɨ gasa rɨnsim ra God sam kɨma temjiny.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Sɨ onggɨt paemb yɨna pebat onggɨt gatab yɨt ɨja emb jɨ yindeny da,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Sɨ onggɨt paemb ɨtemb Motɨr re ɨmɨnjog ukoi ɨsnawa kɨma e ainy towanɨm yepim re Tin gar ke utkunda ke yokasi. Ajɨ towanɨm yepim re maka Tin gar ke utkunda ke yokasi, ɨja emb jɨ towanɨm yɨt da,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ɨ kwa yindeny da,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ajɨ wɨn re Godɨmna obagɨki rɨga im, ɨ yɨna sɨ rɨga im mera King Godɨm wɨpɨnd, ɨ yɨna gu rɨga im, ɨ dɨde Tinajog rɨga im. Ɨ God wen ara emokinonj sɨbɨbɨm pɨlke opekam de Tina otomantijog ɨnyomarena ngayam pɨlwa. Mop nokɨp wɨn ɨdenat pɨtapɨta tamnenindam onggɨtyam b'ogɨl mɨle rɨna re God wa amnɨkainonj.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Naskand wɨn re ma Godɨmna rɨga na wekenot, ajɨ yu wɨn re ket God ma rɨga im aindam.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Kon wen tugoinyɨn yepim re wɨn wekenyɨt onggɨt gowukoyɨnd obayam dɨde b'asmarena rɨga. Sɨ wɨn b'ogla b'agoka tuwenyɨt gɨm ke gowukoi rɨgamna negɨrjog singi wa pɨlke rɨnsim re geja yomnɨkenenyi waina wɨngawɨnga wa pɨlɨnd.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ɨ wɨn b'ogɨl wɨmena mɨle na takasindam gar ke utkunda kesa rɨga wa wɨngɨrɨnd, nangga ma jɨ rada ton opima wa gatab negɨr yɨt apurenenanj odede da, “Wɨn re negɨrjog mɨle omnɨka rɨga im.” Nokɨm da ra ton yɨr ongong teyenanj waina b'ogɨl omnɨka mɨle, sɨ ɨdenatemb ama rɨka todaka Godɨnd esourenyi dem onggɨt bibɨrɨnd ra Keriso orontam notupiny dem.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ɨ wɨn b'ogla Yonggyam map walenggyam b'atkaindam komkesa wɨp iyoi rɨga wa pɨlwa rɨna re rɨgap danda agonto onggɨt gowukoyɨnd. Odede rɨga wa pɨlwa opi re king yena re God aramkinonj pumbjog pɨpmetɨnd,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 ɨ gabmani mopyam rɨna re God etmɨkisinonj kingɨmna danda kɨma ti wɨrand wɨko omnɨkam. Nokɨm da ɨdenat ton gabmanimna gog ke negɨr ma b'ɨsagɨka oramitenenyi towa pɨlwa yepim re negɨrjog mɨle amnɨkenenanj, ajɨ ton kwa ten tasourenenanj yepim re b'ogɨljog mɨle amnɨkenenanj.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Mop nokɨp Godɨmna singi ɨja emb jɨ da wɨn odede b'ogɨljog mɨle tamnɨkenindam, ɨ ɨngkaimemb wɨn teswangnenindam onggɨtyam korɨrkorɨr rɨga towaina wumɨr kesa negɨr opurena kɨma mɨle.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Sɨ wɨn b'ogla wɨmena tuwenyɨt b'ɨtrari rɨga re dɨde. Ɨ wɨn goro ingaena waina b'ɨtrari mɨle negɨr mɨle utwangkam. Ajɨ wɨn b'ogla wɨmena tuwenyɨt Godɨmna wɨko rɨga re dɨde.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Sɨ wɨn b'ogla ɨsnawa teyenindam komkesa rɨga. Ɨ wɨn b'ogla ɨmɨnjog nanyɨngganwar pɨla gar ke singi teyenindam gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar. Ɨ wɨn b'ogla Godɨnd ukoi moga kɨma ɨsnaya. Ɨ dɨde wɨn b'ogla waina kingɨnd ɨsnaya.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ɨ rɨgaina met yɨr ɨpka wɨko rɨga, wɨn b'ogla kupkakupka moga dɨde b'ɨsnawa kɨma b'atkaindam wa yonggyamwar wa pɨlwa. Ɨ wɨn goro towa pɨlwa nena b'atkaindam yepim re kear kɨma dɨde musɨk ɨsnawa nony kɨma b'ogɨl mɨle rɨga, ajɨ kwa towa pɨlwa yepim re nonykok kaokao kɨma bebɨg mɨle rɨga.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Mop nokɨp yet ra maka nanggamog negɨr omnɨk, ajɨ ra ton negɨr b'ɨdgotnena okas kopa kɨma, nokɨp ton kea yɨmjas da ɨtemb re Godɨmna kukɨp ke singi e, sɨ ɨtemb tina mɨle re Godɨmna okai b'ogɨl sam kɨma wurar gasa e.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Sɨ rɨngma? Ra wɨn negɨr mɨle tamnɨkenindam, ɨ ngɨrpu rɨgap wen ɨraska teyenanj, ɨ dɨde musɨk wɨmena tuwenyɨt onggɨt b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd, sɨ nanggamog b'ogɨl e yɨbɨm waina okati b'ɨdgotnenam pɨlɨnd? Ajɨ ra wɨn b'ɨdgotnena takatenindam b'ogɨljog mɨle omnɨka map, ɨ ket musɨk wɨmena tuwenyɨt onggɨt b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd, ɨtemb re Godɨmna okai b'ogɨl sam kɨma wurar gasa e.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Mop nokɨp God wen ara emokinonj re odede mɨle omnɨka manaemb. Ɨ nok paemb jɨ da kemb Keriso b'ɨdgotnena akateninonj wa map, ɨ ɨngkenaemb ton wɨngata mɨle wa erarkainonj, nokɨm da ɨdenat wɨn tina lomena yɨmta tundokenenindam.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Ɨ ton makwa yɨpa negɨr mɨle yomnɨkonj,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Ɨ rɨgap Tin negɨr yɨt ke yomneno, ajɨ Ton maka negɨr yɨt ke mɨra amneninonj. Ɨ rɨgapiya Tin b'ɨdgotnenand yoramiteno, ajɨ Ton maka mɨram atonkeninonj ten negɨr omnam. Ajɨ Ton Ti gatab bebɨg aramisinonj Godɨm yɨmɨnd yete re negɨr kesa dɨmdɨmjog b'ɨsagɨka yomnɨkeneny.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Ɨ Ton meraina negɨr mɨle kawarɨnd eyinonj Tina jɨ kumbɨnd, ɨ b'uwonyitonj wul b'agbagɨnd. Nokɨm da ɨdenat men negɨr mɨle ke tewaikisindam, ɨ ket negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨlend wɨmena tuwenyɨn. Ɨ re Ton kus kɨma ɨraski yɨra akasinonj, sɨ ɨngkaimemb wɨn kopa ke ɨsakendi wekenyɨt.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Mop nokɨp wɨn re naskand mamoi pɨla na nya yesungaenenonda, ajɨ yu wɨn kemb ɨtekindam Ti pɨlwa yete re Godɨmna mamoi yɨr ɨpka rɨga dɨde sosi yɨr ɨpka rɨga yɨbɨm. Ɨ Ton opima waina wɨngawɨnga b'obogɨl yɨr ɨpka eyeniny.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.