1 Coríntios 8
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH
1 Ɨ kon nitindenyɨn b'anygɨnena god aidolɨm pɨlwa sɨ omni b'angga gatab e. Sɨ men wumɨr im da men komkesa opima wumɨr awamindam onggɨt b'anygɨnena god aidolɨm sɨ omni b'angga gatab. Ɨ onggɨt wumɨrtemb wen b'asourenam amneniny, ajɨ singi b'iyena mɨlete wa wɨngɨrɨnd dandam awɨnkeneniny.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Ɨ rada yɨpa rɨgat nony menamena omnɨk da, “Kon ukoi wumɨr en,” sɨ ɨmɨnjog e tinɨm da ton makaya wumɨr awɨk onggɨt gatab rɨnte ra ton b'ogla wumɨr tawɨk.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Ajɨ yet ra Godɨnd singi iyeny, ton ɨntemb jɨ rɨga yanɨm ma re God wumɨr ainy dɨde yɨr ɨpka yiyeny.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Sɨ onggɨt paemb men wumɨr im wekenyɨn b'anygɨnena god aidolɨm pɨlwa sɨ omni b'angga ongong gatab. Sɨ b'anygɨnena god aidol re makwa nanggamog e yisɨpkis onggɨt gowukoyɨnd. Ɨ makwa ɨta yɨpa god, ajɨ ɨnta ɨmɨnjog yɨpaina nena God yɨbɨm.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Sɨ ɨmɨnjog e da opima b'engabenga god wekeny wub kumbɨnd dɨde gowɨnd rɨnsim re rɨgap godɨm agenaenenanj. Sɨ onggɨt paemb ton re ma yɨpa kɨma god im dɨde ma yɨpa kɨma yonggyam im wekeny.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Ajɨ meranɨm re ɨnta yɨpaina nena ɨmɨnjog God yɨbɨm. Sɨ Ton re mera B'u e ya pɨlkena re komkesa gasa b'atobarkɨto ɨ yamim re men yilo wekenyɨn. Ɨ kwa yɨpaina nena e ɨmɨnjog Yonggyam yɨbɨm. Sɨ Ton re Yesu Kerisote ya pɨlkena re komkesa gasa b'atobarkɨto ɨ meda kwa re ti pɨlkena yɨrkokar yokatonda.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ajɨ ma komkesa rɨgapim onggɨt gatab b'obogɨl wumɨr wekeny waina sosi wɨngɨrɨnd. Sɨ ngɨrpu yu wa wɨngɨrɨnd nɨnda rɨga wa re opima wumɨr ebnainy b'anygɨnena god aidol ewangaya mɨle gatab. Sɨ ra kwa nɨnda rɨgap opimemb rɨga yɨr ongong teyenanj b'anygɨnena god aidolɨm pɨlwa sɨ omni b'angga ongongɨnd, ton ɨja im nony taukanj da, “Ton ɨmɨnjog b'anygɨnena god aidol e yewangai.” Sɨ ra todaka towalenggyam onggɨtyam b'angga tangranj, towaina kukɨp ke nonykok ra gorogoro im taukanj dɨde ɨta ɨpɨndena okatenyi odedemb da, “Men kea negɨr mɨle e yomnɨku Godɨm wɨpɨnd.”
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Sɨ owowɨt ma ɨta men ongapa nitiyeneniny God kɨma yɨpand b'inkɨndena mɨle omnɨkam. Sɨ nangga ma jɨ rada men maka owou tawindam, men makwa ɨta nanggamog e edamkisu Godɨm wɨpɨnd. Ɨ kwa nangga ma jɨ rada men owou tawindam, men makwa ɨta nangga b'ogɨl e okasu Godɨm wɨpɨnd.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Sɨ wa ɨta danda komkesa b'angga dɨde owou owowɨm. Ajɨ wɨn yɨr kɨma tekenyɨt da ke onggɨtyam waina dandat rɨga b'uwombenam ramnenin yepim re gar ke utkunda ke danda kesa wekeny.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Ɨ ɨta jɨ wa pɨlɨnd wumɨr yɨbɨm odedemb da men rɨrɨr im sɨ omni owou owowɨm b'anygɨnena god aidol sɨ omnɨkapu metɨnd. Ajɨ rada yɨpa gar ke utkunda ke danda kesa rɨgat wen owowɨnd yɨr tanginy onggɨt metɨnd, sɨ waina mɨlet ɨta tina kukɨp ke nonykok gorogoro omɨny dɨde kwa ti danda okau negɨr mɨle omnɨkam. Sɨ nangga ma jɨ rada ton nony menamena yomnɨkeny da b'anygɨnena god aidolɨm pɨlwa sɨ omni owou owowɨm re ɨmɨnjog negɨr mɨle e Godɨm wɨpɨnd, ajɨ ton ɨta onggɨtyam owou tawiny wɨn re dɨde.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Sɨ onggɨt paemb onggɨtyam moina wumɨrte onggɨt gar ke utkunda ke danda kesa rɨgand negɨr yomɨny. Sɨ ton re moina gar ke utkunda nany e o yɨnggan e ya map re Keriso uj awonj.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Sɨ wɨn odede nya kae waina gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar wa pɨlwa negɨr mɨle amnɨkenenindam dɨde towaina kukɨp ke nonykok gorogoro amnɨkenenindam negɨr mɨle omnɨkam. Sɨ wɨn onggɨtyam negɨr mɨle amnɨkenenindam re Kerisom pɨlwa im.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Sɨ onggɨt paemb rada kon koina gar ke utkunda nanyɨnd o yɨngganɨnd negɨr mɨle wa sap otendenam omnyɨn koina owou mɨle ke, kon dadal b'angga ongong tuwaben. Nokɨm da ɨdenat kon maka kor gar ke utkunda nanyɨnd o yɨngganɨnd sap otendenam omnyɨn negɨr mɨle wa.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.