1 Coríntios 6
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC
1 Ɨ ra wa wɨngɨrɨnd yɨpa rɨga mor bebɨg mɨtɨbnau yɨpa b'enga rɨga kɨma, nangga pae man onggɨtyam bebɨg ɨsagɨkam yiyɨt gowukoi b'ɨsagɨka rɨga wa pɨlwa yepim re Godɨm wumɨr kesa wekeny? Ɨ nangga pae man maka yiyɨt yɨna rɨga wa pɨlwa?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Sɨ ma wɨn namb wumɨr im da yɨna rɨgapim Yonggyam kɨma yɨpand gowukoi rɨga ɨsagɨka teyenanj dem kikitum b'ɨsagɨka wɨnɨnd? Ɨ rada gowukoi rɨgap b'ɨsagɨka okasi wa pɨlke, sɨ ma wɨn rɨrɨrjog rɨga im aindam odede sobijogjog bebɨg ɨsagɨkam?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Ɨ wɨn kea wumɨr aindam da gar ke utkunda rɨgap menpim aneru tesagɨkindam dem. Sɨ nangga pae wɨn maka odede gowukoi sobijog gasa gatab bebɨg b'obogɨl tesagɨkindam bebɨg awɨr omnam?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Sɨ onggɨt paemb, rada wa opima gowukoi gasa gatab bebɨg pɨta aenanj sosi wɨngɨrɨnd, rɨrɨr im wɨn odede rɨga tabagɨkindam b'ɨsagɨkam yepim re maka sosind wekeny?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Sɨ kon onggɨtyam yɨt nindenyɨn re wen ɨngar omnɨka mim. Sɨ rɨka wanɨm ɨmɨnjog bebɨg e odede yɨpa b'ogɨl multekɨp kɨma rɨga okatam wa wɨngɨrɨnd, yete re rɨrɨrkɨp rɨga yɨbɨm gar ke utkunda rɨga wa wɨngɨrɨnd auki bebɨg ɨsagɨkam?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ajɨ wa ɨja emb jɨ mɨle ebnau da yɨpa gar ke utkunda rɨgat ɨta tina gar ke utkunda nany o yɨngganɨnd gowukoi kot wa oramitam yii. Sɨ rɨka wɨn b'ogɨl im onggɨtyam bebɨg teyenindam gar ke utkunda kesa rɨga wa pɨlwa?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Sɨ wa wɨngɨrɨnd kea pɨtakɨpɨnd negɨr pɨta aeny, mop nokɨp wɨn opima walenggyam walenggyam gowukoi kot wa b'aramitenindam. Sɨ rɨngma, rada wa wɨngɨrɨnd yɨpa rɨgat mor bebɨg motramitenau negɨr kɨma kaokao mɨle ke, sɨ ma ɨtemb re b'ogɨljog e mornɨm da man ɨtemb negɨr kɨma kaokao mɨle ke bebɨg okatenyɨt? Ɨ kwa rada wa wɨngɨrɨnd yɨpa rɨgat mor bebɨg motramitenau rabem b'amnena mɨle ke, sɨ ma ɨtemb re b'ogɨljog e mornɨm da man ɨtemb rabem b'amnena mɨle ke bebɨg okatenyɨt?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ajɨ wɨn opima walenggyam rɨga wa pɨlɨnd rabem b'amnena mɨle dɨde negɨr kɨma kaokao mɨle amnɨkenindam sosi wɨngɨrɨnd. Sɨ ton re waina gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwarjog im Kerisomna kus ke.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ma sɨ wɨn wumɨr im da negɨr kɨma kaokao mɨle rɨgap ma opima owabɨnsi dem God ma pumb tungg? Nayɨ, makwa opima. Ɨ wɨn goro b'anygɨnena ouyaena wa b'ɨtgarinam. Sɨ odede rɨga opi re negɨr b'iyena rɨga o b'anygɨnena god aidol ewangaya rɨga o gigɨr dɨde yɨgyɨg b'iyena mɨle rɨga o iyenapu rɨga o rɨga ake rɨga b'iyena mɨle rɨga,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 o yurowamam rɨga o butumam rɨga o ɨkpɨp rɨga o kar rɨga o raskol rɨga, ton ma opima God ma pumb tungg owabɨnsi dem.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Sɨ wa sosi wɨngɨrɨnd nɨnda rɨga wɨn re odede rɨga naemb jɨ wekenot. Ajɨ God wen Yonggyam Yesu Kerisomna nyɨwɨm pɨlkena dɨde mera Godɨmna Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlkena waina negɨr mɨle esekinonj, ɨ yɨna amninonj, ɨ dɨde negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ akainonj.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ɨ komkesa gasa re kornɨm rɨrɨr im omnɨkam, ajɨ ma komkesa gasapim rɨga b'ogɨl tamnɨkenenanj. Sɨ onggɨt paemb nangga ma jɨ rada komkesa gasa re rɨrɨr im kornɨm omnɨkam, ajɨ kon ma ɨta nangga negɨr mɨlemna wɨko rɨga nɨtɨbnyɨn tina danda wɨrand.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ɨ kwa wa wɨngɨrɨnd nɨnda rɨgap gowukoi gɨm ke gasa ukoi omnena kɨma endenenanj da, “Owou wekeny re komɨnd oramita mim, ɨ daka kom yɨbɨm re owou okata ma.” Ajɨ God osiya nɨmognɨmog negɨr tamɨny dem. Ɨ God rɨgamna jɨ yomnɨkonj re ma negɨr b'iyena mɨlend ingaena mana, ajɨ Yonggyamɨmna wɨkond ingaena mana. Sɨ Yonggyamte onggɨtyam jɨ yɨr ɨpka yiyeny.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Sɨ God kea Yonggyamɨnd yutnyitonj uj ke, ɨ Tonsimemb kwa men Tina danda ke nutnɨkiny dem kupka jɨ kɨma.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Sɨ wɨn kea wumɨr im da waina jɨ re Kerisomna jɨwɨm kɨpear im wekeny. Sɨ rɨka rɨrɨr e kon ɨtemb Kerisomna kɨpear yɨpand inkitam yiyɨn yiyagyiyag iyenapu konggamna kɨpear omnɨkam? Nayɨ, makwa rɨrɨr e.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ɨ ma wɨn wumɨr im da yet ra b'iyena mɨle omnɨk iyenapu kongga kɨma, ton re kea yɨpaina jɨ i aya onggɨt yiyagyiyag iyenapu kongga kɨma? Mop nokɨp ɨja emb jɨ yɨna pebat yindeny da, “Ra rɨga ake kongga b'itɨnkisya, ton osiemb nɨmog rɨga re kea yɨpaina jɨ i aya.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ajɨ yet ra b'itɨnkis Yonggyam kɨma, ton re kea wɨngawɨnga ke yɨpaina i aya Yonggyam kɨma.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Sɨ wɨn ewaikurinam onggɨt negɨr b'iyena mɨlem pɨlke. Ɨ komkesa negɨr mɨle wekeny re rɨgaina jɨ bau kaim rɨnsim re rɨgap amnɨkanj. Ajɨ yet ra negɨr b'iyena mɨle omnɨk, ton negɨr mɨle yomnɨk re tinajog jɨwɨm pɨlwa e.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ma sɨ wɨn ma wumɨr im da wɨn kea yokatonda Yɨnayɨna Wɨngawɨngand yete re wa pɨlɨnd wɨmena yikeny, sɨ waina jɨ re Tina yɨnamet e yɨbɨm? Sɨ waina jɨ yɨbɨm re ma wanɨm ingaena ma ajɨ God ma.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Sɨ wɨn waina jɨ ke Godɨnd b'ogɨl ɨnyomarena yokaina, mop nokɨp God wen akasinonj re ukoi mɨra kena.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.