1 Coríntios 6

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨ ra wa wɨngɨrɨnd yɨpa rɨga mor bebɨg mɨtɨbnau yɨpa b'enga rɨga kɨma, nangga pae man onggɨtyam bebɨg ɨsagɨkam yiyɨt gowukoi b'ɨsagɨka rɨga wa pɨlwa yepim re Godɨm wumɨr kesa wekeny? Ɨ nangga pae man maka yiyɨt yɨna rɨga wa pɨlwa?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Sɨ ma wɨn namb wumɨr im da yɨna rɨgapim Yonggyam kɨma yɨpand gowukoi rɨga ɨsagɨka teyenanj dem kikitum b'ɨsagɨka wɨnɨnd? Ɨ rada gowukoi rɨgap b'ɨsagɨka okasi wa pɨlke, sɨ ma wɨn rɨrɨrjog rɨga im aindam odede sobijogjog bebɨg ɨsagɨkam?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Ɨ wɨn kea wumɨr aindam da gar ke utkunda rɨgap menpim aneru tesagɨkindam dem. Sɨ nangga pae wɨn maka odede gowukoi sobijog gasa gatab bebɨg b'obogɨl tesagɨkindam bebɨg awɨr omnam?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Sɨ onggɨt paemb, rada wa opima gowukoi gasa gatab bebɨg pɨta aenanj sosi wɨngɨrɨnd, rɨrɨr im wɨn odede rɨga tabagɨkindam b'ɨsagɨkam yepim re maka sosind wekeny?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Sɨ kon onggɨtyam yɨt nindenyɨn re wen ɨngar omnɨka mim. Sɨ rɨka wanɨm ɨmɨnjog bebɨg e odede yɨpa b'ogɨl multekɨp kɨma rɨga okatam wa wɨngɨrɨnd, yete re rɨrɨrkɨp rɨga yɨbɨm gar ke utkunda rɨga wa wɨngɨrɨnd auki bebɨg ɨsagɨkam?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ajɨ wa ɨja emb jɨ mɨle ebnau da yɨpa gar ke utkunda rɨgat ɨta tina gar ke utkunda nany o yɨngganɨnd gowukoi kot wa oramitam yii. Sɨ rɨka wɨn b'ogɨl im onggɨtyam bebɨg teyenindam gar ke utkunda kesa rɨga wa pɨlwa?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Sɨ wa wɨngɨrɨnd kea pɨtakɨpɨnd negɨr pɨta aeny, mop nokɨp wɨn opima walenggyam walenggyam gowukoi kot wa b'aramitenindam. Sɨ rɨngma, rada wa wɨngɨrɨnd yɨpa rɨgat mor bebɨg motramitenau negɨr kɨma kaokao mɨle ke, sɨ ma ɨtemb re b'ogɨljog e mornɨm da man ɨtemb negɨr kɨma kaokao mɨle ke bebɨg okatenyɨt? Ɨ kwa rada wa wɨngɨrɨnd yɨpa rɨgat mor bebɨg motramitenau rabem b'amnena mɨle ke, sɨ ma ɨtemb re b'ogɨljog e mornɨm da man ɨtemb rabem b'amnena mɨle ke bebɨg okatenyɨt?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Ajɨ wɨn opima walenggyam rɨga wa pɨlɨnd rabem b'amnena mɨle dɨde negɨr kɨma kaokao mɨle amnɨkenindam sosi wɨngɨrɨnd. Sɨ ton re waina gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwarjog im Kerisomna kus ke.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Ma sɨ wɨn wumɨr im da negɨr kɨma kaokao mɨle rɨgap ma opima owabɨnsi dem God ma pumb tungg? Nayɨ, makwa opima. Ɨ wɨn goro b'anygɨnena ouyaena wa b'ɨtgarinam. Sɨ odede rɨga opi re negɨr b'iyena rɨga o b'anygɨnena god aidol ewangaya rɨga o gigɨr dɨde yɨgyɨg b'iyena mɨle rɨga o iyenapu rɨga o rɨga ake rɨga b'iyena mɨle rɨga,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 o yurowamam rɨga o butumam rɨga o ɨkpɨp rɨga o kar rɨga o raskol rɨga, ton ma opima God ma pumb tungg owabɨnsi dem.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Sɨ wa sosi wɨngɨrɨnd nɨnda rɨga wɨn re odede rɨga naemb jɨ wekenot. Ajɨ God wen Yonggyam Yesu Kerisomna nyɨwɨm pɨlkena dɨde mera Godɨmna Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlkena waina negɨr mɨle esekinonj, ɨ yɨna amninonj, ɨ dɨde negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ akainonj.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Ɨ komkesa gasa re kornɨm rɨrɨr im omnɨkam, ajɨ ma komkesa gasapim rɨga b'ogɨl tamnɨkenenanj. Sɨ onggɨt paemb nangga ma jɨ rada komkesa gasa re rɨrɨr im kornɨm omnɨkam, ajɨ kon ma ɨta nangga negɨr mɨlemna wɨko rɨga nɨtɨbnyɨn tina danda wɨrand.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Ɨ kwa wa wɨngɨrɨnd nɨnda rɨgap gowukoi gɨm ke gasa ukoi omnena kɨma endenenanj da, “Owou wekeny re komɨnd oramita mim, ɨ daka kom yɨbɨm re owou okata ma.” Ajɨ God osiya nɨmognɨmog negɨr tamɨny dem. Ɨ God rɨgamna jɨ yomnɨkonj re ma negɨr b'iyena mɨlend ingaena mana, ajɨ Yonggyamɨmna wɨkond ingaena mana. Sɨ Yonggyamte onggɨtyam jɨ yɨr ɨpka yiyeny.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Sɨ God kea Yonggyamɨnd yutnyitonj uj ke, ɨ Tonsimemb kwa men Tina danda ke nutnɨkiny dem kupka jɨ kɨma.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Sɨ wɨn kea wumɨr im da waina jɨ re Kerisomna jɨwɨm kɨpear im wekeny. Sɨ rɨka rɨrɨr e kon ɨtemb Kerisomna kɨpear yɨpand inkitam yiyɨn yiyagyiyag iyenapu konggamna kɨpear omnɨkam? Nayɨ, makwa rɨrɨr e.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ɨ ma wɨn wumɨr im da yet ra b'iyena mɨle omnɨk iyenapu kongga kɨma, ton re kea yɨpaina jɨ i aya onggɨt yiyagyiyag iyenapu kongga kɨma? Mop nokɨp ɨja emb jɨ yɨna pebat yindeny da, “Ra rɨga ake kongga b'itɨnkisya, ton osiemb nɨmog rɨga re kea yɨpaina jɨ i aya.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ajɨ yet ra b'itɨnkis Yonggyam kɨma, ton re kea wɨngawɨnga ke yɨpaina i aya Yonggyam kɨma.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Sɨ wɨn ewaikurinam onggɨt negɨr b'iyena mɨlem pɨlke. Ɨ komkesa negɨr mɨle wekeny re rɨgaina jɨ bau kaim rɨnsim re rɨgap amnɨkanj. Ajɨ yet ra negɨr b'iyena mɨle omnɨk, ton negɨr mɨle yomnɨk re tinajog jɨwɨm pɨlwa e.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Ma sɨ wɨn ma wumɨr im da wɨn kea yokatonda Yɨnayɨna Wɨngawɨngand yete re wa pɨlɨnd wɨmena yikeny, sɨ waina jɨ re Tina yɨnamet e yɨbɨm? Sɨ waina jɨ yɨbɨm re ma wanɨm ingaena ma ajɨ God ma.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Sɨ wɨn waina jɨ ke Godɨnd b'ogɨl ɨnyomarena yokaina, mop nokɨp God wen akasinonj re ukoi mɨra kena.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.