1 Coríntios 6
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT
1 Ɨ ra wa wɨngɨrɨnd yɨpa rɨga mor bebɨg mɨtɨbnau yɨpa b'enga rɨga kɨma, nangga pae man onggɨtyam bebɨg ɨsagɨkam yiyɨt gowukoi b'ɨsagɨka rɨga wa pɨlwa yepim re Godɨm wumɨr kesa wekeny? Ɨ nangga pae man maka yiyɨt yɨna rɨga wa pɨlwa?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Sɨ ma wɨn namb wumɨr im da yɨna rɨgapim Yonggyam kɨma yɨpand gowukoi rɨga ɨsagɨka teyenanj dem kikitum b'ɨsagɨka wɨnɨnd? Ɨ rada gowukoi rɨgap b'ɨsagɨka okasi wa pɨlke, sɨ ma wɨn rɨrɨrjog rɨga im aindam odede sobijogjog bebɨg ɨsagɨkam?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Ɨ wɨn kea wumɨr aindam da gar ke utkunda rɨgap menpim aneru tesagɨkindam dem. Sɨ nangga pae wɨn maka odede gowukoi sobijog gasa gatab bebɨg b'obogɨl tesagɨkindam bebɨg awɨr omnam?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Sɨ onggɨt paemb, rada wa opima gowukoi gasa gatab bebɨg pɨta aenanj sosi wɨngɨrɨnd, rɨrɨr im wɨn odede rɨga tabagɨkindam b'ɨsagɨkam yepim re maka sosind wekeny?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Sɨ kon onggɨtyam yɨt nindenyɨn re wen ɨngar omnɨka mim. Sɨ rɨka wanɨm ɨmɨnjog bebɨg e odede yɨpa b'ogɨl multekɨp kɨma rɨga okatam wa wɨngɨrɨnd, yete re rɨrɨrkɨp rɨga yɨbɨm gar ke utkunda rɨga wa wɨngɨrɨnd auki bebɨg ɨsagɨkam?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Ajɨ wa ɨja emb jɨ mɨle ebnau da yɨpa gar ke utkunda rɨgat ɨta tina gar ke utkunda nany o yɨngganɨnd gowukoi kot wa oramitam yii. Sɨ rɨka wɨn b'ogɨl im onggɨtyam bebɨg teyenindam gar ke utkunda kesa rɨga wa pɨlwa?
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Sɨ wa wɨngɨrɨnd kea pɨtakɨpɨnd negɨr pɨta aeny, mop nokɨp wɨn opima walenggyam walenggyam gowukoi kot wa b'aramitenindam. Sɨ rɨngma, rada wa wɨngɨrɨnd yɨpa rɨgat mor bebɨg motramitenau negɨr kɨma kaokao mɨle ke, sɨ ma ɨtemb re b'ogɨljog e mornɨm da man ɨtemb negɨr kɨma kaokao mɨle ke bebɨg okatenyɨt? Ɨ kwa rada wa wɨngɨrɨnd yɨpa rɨgat mor bebɨg motramitenau rabem b'amnena mɨle ke, sɨ ma ɨtemb re b'ogɨljog e mornɨm da man ɨtemb rabem b'amnena mɨle ke bebɨg okatenyɨt?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Ajɨ wɨn opima walenggyam rɨga wa pɨlɨnd rabem b'amnena mɨle dɨde negɨr kɨma kaokao mɨle amnɨkenindam sosi wɨngɨrɨnd. Sɨ ton re waina gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwarjog im Kerisomna kus ke.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Ma sɨ wɨn wumɨr im da negɨr kɨma kaokao mɨle rɨgap ma opima owabɨnsi dem God ma pumb tungg? Nayɨ, makwa opima. Ɨ wɨn goro b'anygɨnena ouyaena wa b'ɨtgarinam. Sɨ odede rɨga opi re negɨr b'iyena rɨga o b'anygɨnena god aidol ewangaya rɨga o gigɨr dɨde yɨgyɨg b'iyena mɨle rɨga o iyenapu rɨga o rɨga ake rɨga b'iyena mɨle rɨga,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 o yurowamam rɨga o butumam rɨga o ɨkpɨp rɨga o kar rɨga o raskol rɨga, ton ma opima God ma pumb tungg owabɨnsi dem.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Sɨ wa sosi wɨngɨrɨnd nɨnda rɨga wɨn re odede rɨga naemb jɨ wekenot. Ajɨ God wen Yonggyam Yesu Kerisomna nyɨwɨm pɨlkena dɨde mera Godɨmna Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlkena waina negɨr mɨle esekinonj, ɨ yɨna amninonj, ɨ dɨde negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ akainonj.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ɨ komkesa gasa re kornɨm rɨrɨr im omnɨkam, ajɨ ma komkesa gasapim rɨga b'ogɨl tamnɨkenenanj. Sɨ onggɨt paemb nangga ma jɨ rada komkesa gasa re rɨrɨr im kornɨm omnɨkam, ajɨ kon ma ɨta nangga negɨr mɨlemna wɨko rɨga nɨtɨbnyɨn tina danda wɨrand.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ɨ kwa wa wɨngɨrɨnd nɨnda rɨgap gowukoi gɨm ke gasa ukoi omnena kɨma endenenanj da, “Owou wekeny re komɨnd oramita mim, ɨ daka kom yɨbɨm re owou okata ma.” Ajɨ God osiya nɨmognɨmog negɨr tamɨny dem. Ɨ God rɨgamna jɨ yomnɨkonj re ma negɨr b'iyena mɨlend ingaena mana, ajɨ Yonggyamɨmna wɨkond ingaena mana. Sɨ Yonggyamte onggɨtyam jɨ yɨr ɨpka yiyeny.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Sɨ God kea Yonggyamɨnd yutnyitonj uj ke, ɨ Tonsimemb kwa men Tina danda ke nutnɨkiny dem kupka jɨ kɨma.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Sɨ wɨn kea wumɨr im da waina jɨ re Kerisomna jɨwɨm kɨpear im wekeny. Sɨ rɨka rɨrɨr e kon ɨtemb Kerisomna kɨpear yɨpand inkitam yiyɨn yiyagyiyag iyenapu konggamna kɨpear omnɨkam? Nayɨ, makwa rɨrɨr e.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Ɨ ma wɨn wumɨr im da yet ra b'iyena mɨle omnɨk iyenapu kongga kɨma, ton re kea yɨpaina jɨ i aya onggɨt yiyagyiyag iyenapu kongga kɨma? Mop nokɨp ɨja emb jɨ yɨna pebat yindeny da, “Ra rɨga ake kongga b'itɨnkisya, ton osiemb nɨmog rɨga re kea yɨpaina jɨ i aya.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ajɨ yet ra b'itɨnkis Yonggyam kɨma, ton re kea wɨngawɨnga ke yɨpaina i aya Yonggyam kɨma.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Sɨ wɨn ewaikurinam onggɨt negɨr b'iyena mɨlem pɨlke. Ɨ komkesa negɨr mɨle wekeny re rɨgaina jɨ bau kaim rɨnsim re rɨgap amnɨkanj. Ajɨ yet ra negɨr b'iyena mɨle omnɨk, ton negɨr mɨle yomnɨk re tinajog jɨwɨm pɨlwa e.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Ma sɨ wɨn ma wumɨr im da wɨn kea yokatonda Yɨnayɨna Wɨngawɨngand yete re wa pɨlɨnd wɨmena yikeny, sɨ waina jɨ re Tina yɨnamet e yɨbɨm? Sɨ waina jɨ yɨbɨm re ma wanɨm ingaena ma ajɨ God ma.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Sɨ wɨn waina jɨ ke Godɨnd b'ogɨl ɨnyomarena yokaina, mop nokɨp God wen akasinonj re ukoi mɨra kena.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.