1 Coríntios 5

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sɨ ɨmɨnjog e ɨtemb re ɨmjatam bebɨg e waina b'agenaya yɨtkak gatab da wa wɨngɨrɨnd opima negɨr b'iyena mɨle wekeny. Sɨ yɨpa rɨgat ti b'uɨmna kongga kɨma negɨr b'iyena mɨlend wɨmena yikeny. Sɨ daka odede ti b'uɨmna kongga kɨma negɨrjog b'iyena mɨle re awɨr im wekeny gar ke utkunda kesa rɨga wa wɨngɨrɨnd.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ajɨ wɨn re b'asourena nena nasim wekenyɨt! Ɨ nangga paim wɨn maka gar bebɨg kɨma yii b'aenam ainindam onggɨt gatab? Sɨ wɨn rakoa onggɨt mɨle omnɨka rɨgand yewaikitonda waina sosi wɨngɨr ke.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Mop nokɨp nangga ma jɨ rada kon jɨ ke ma ɨta de wɨn kɨma nɨbnyɨn, kon ɨta de wɨn kɨma
3 — ausente —
4 Sɨ ra wɨn mera Yonggyamɨm nyɨ kɨma sosi b'eoma okasya, kon ɨta de wɨn kɨma nɨtɨbnyɨn wɨngawɨnga ke, ɨ kwa mera Yonggyam Yesumna danda daka ɨta ɨbɨm wɨn kɨma.
4 — ausente —
5 Sɨ wɨn b'ogla onggɨt rɨgand sosi ke yewaikita de Satanam pɨlwa. Nokɨm da ɨdenat tina gɨm ke gowukoi rɨgat negɨr okas, ajɨ tina wɨngawɨngat yɨrkokar okas dem Yonggyamɨmna bibɨrɨnd.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Ɨ waina b'asourena mɨle re ma b'ogɨl e. Ma sɨ wɨn wumɨr im da sobijog yistɨt ɨta kupka dampa ɨnɨka yiyeny? Sɨ rada odede negɨr mɨle ɨta yɨbɨm sosi wɨngɨrɨnd, ton wanakana e warabag auka ikeny.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Sɨ wɨn b'ogla kesam yist pɨla kesam negɨr mɨle awɨr amnɨkinam waina sosim pɨlke! Nokɨm da ɨdenat wɨn sisɨl dampa pɨla kɨlkɨp kesa taukindam odede ɨt re wɨn negɨr kesa wekenot yist kesa dampa re dɨde. Mop nokɨp meraina Uj Ɨgwanti Nony Iyena Diyamdiyamɨm Mamoi B'ɨga Keriso re kea ongandi e yɨbɨm men kɨlkɨp kesa omnam.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Sɨ men goro ɨtemb diyamdiyam yamnɨku kesam yist kɨma o negɨrjog mɨle dɨde negɨr kɨlkɨljog mɨlemna yist kɨma. Ajɨ men b'ogla yamnɨku yist kesa kɨlkɨp kesa mɨle dɨde ɨmɨnjog mɨle ke.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Ɨ kon ke wa peba erɨkawond da wɨn goro b'itɨnkeninam negɨr b'iyena mɨle rɨga kɨma sosi wɨngɨrɨnd.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Sɨ kon ma odede mana yɨrɨkond da wɨn goro komkesa gowukoi negɨr mɨle rɨga kɨma b'itɨnkeninam, opi re negɨr b'iyena mɨle rɨga, ɨ butum mɨle rɨga, ɨ yurowamam rɨga, ɨ dɨde b'anygɨnena god aidol ewangaya rɨga. Sɨ rada wɨn ma opima odede gowukoi negɨr mɨle rɨga kɨma b'inkenindam, sɨ ɨja emb jɨ pop da wɨn b'ogla tewaikisindam onggɨt gowukoi ke.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Ajɨ yɨr de, kon odede mana emb jɨ wa erɨkawond da yet ra tilenggyam nyɨ b'atgenai gar ke utkunda rɨgam ɨ ra ton odede negɨr mɨle tamnɨkiny opi re negɨr b'iyena mɨle, o butum mɨle, o b'anygɨnena god aidol ewangaya mɨle, o kar mɨle, o ɨkpɨp wɨmena mɨle, o yurowam mɨle, sɨ goro wɨn ton kɨma b'itɨnkeninam. Ɨ daka goro kwa ngai odede rɨga kɨma diyam taeninam.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Sɨ rɨka kor ma jɨ wɨko rɨga b'ɨsagɨkam yepim re sosi bau ke wekeny? Nayɨ, ma kor maemb jɨ. Sɨ rɨka wa ma jɨ wɨko rɨga ɨsagɨkam yepim re sosi wɨngɨrɨnd wekeny? Owɨ, wa maemb jɨ wɨko.
12 — ausente —
13 Sɨ Godsimemb jɨ rɨga tesagɨkiny yepim re sosi bau ke wekeny. Ajɨ wɨn b'ogla ɨtemb negɨrjog mɨle rɨga yewaikita waina sosi ke.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.