1 Coríntios 5
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA
1 Sɨ ɨmɨnjog e ɨtemb re ɨmjatam bebɨg e waina b'agenaya yɨtkak gatab da wa wɨngɨrɨnd opima negɨr b'iyena mɨle wekeny. Sɨ yɨpa rɨgat ti b'uɨmna kongga kɨma negɨr b'iyena mɨlend wɨmena yikeny. Sɨ daka odede ti b'uɨmna kongga kɨma negɨrjog b'iyena mɨle re awɨr im wekeny gar ke utkunda kesa rɨga wa wɨngɨrɨnd.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ajɨ wɨn re b'asourena nena nasim wekenyɨt! Ɨ nangga paim wɨn maka gar bebɨg kɨma yii b'aenam ainindam onggɨt gatab? Sɨ wɨn rakoa onggɨt mɨle omnɨka rɨgand yewaikitonda waina sosi wɨngɨr ke.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Mop nokɨp nangga ma jɨ rada kon jɨ ke ma ɨta de wɨn kɨma nɨbnyɨn, kon ɨta de wɨn kɨma
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Sɨ ra wɨn mera Yonggyamɨm nyɨ kɨma sosi b'eoma okasya, kon ɨta de wɨn kɨma nɨtɨbnyɨn wɨngawɨnga ke, ɨ kwa mera Yonggyam Yesumna danda daka ɨta ɨbɨm wɨn kɨma.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Sɨ wɨn b'ogla onggɨt rɨgand sosi ke yewaikita de Satanam pɨlwa. Nokɨm da ɨdenat tina gɨm ke gowukoi rɨgat negɨr okas, ajɨ tina wɨngawɨngat yɨrkokar okas dem Yonggyamɨmna bibɨrɨnd.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Ɨ waina b'asourena mɨle re ma b'ogɨl e. Ma sɨ wɨn wumɨr im da sobijog yistɨt ɨta kupka dampa ɨnɨka yiyeny? Sɨ rada odede negɨr mɨle ɨta yɨbɨm sosi wɨngɨrɨnd, ton wanakana e warabag auka ikeny.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Sɨ wɨn b'ogla kesam yist pɨla kesam negɨr mɨle awɨr amnɨkinam waina sosim pɨlke! Nokɨm da ɨdenat wɨn sisɨl dampa pɨla kɨlkɨp kesa taukindam odede ɨt re wɨn negɨr kesa wekenot yist kesa dampa re dɨde. Mop nokɨp meraina Uj Ɨgwanti Nony Iyena Diyamdiyamɨm Mamoi B'ɨga Keriso re kea ongandi e yɨbɨm men kɨlkɨp kesa omnam.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Sɨ men goro ɨtemb diyamdiyam yamnɨku kesam yist kɨma o negɨrjog mɨle dɨde negɨr kɨlkɨljog mɨlemna yist kɨma. Ajɨ men b'ogla yamnɨku yist kesa kɨlkɨp kesa mɨle dɨde ɨmɨnjog mɨle ke.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ɨ kon ke wa peba erɨkawond da wɨn goro b'itɨnkeninam negɨr b'iyena mɨle rɨga kɨma sosi wɨngɨrɨnd.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Sɨ kon ma odede mana yɨrɨkond da wɨn goro komkesa gowukoi negɨr mɨle rɨga kɨma b'itɨnkeninam, opi re negɨr b'iyena mɨle rɨga, ɨ butum mɨle rɨga, ɨ yurowamam rɨga, ɨ dɨde b'anygɨnena god aidol ewangaya rɨga. Sɨ rada wɨn ma opima odede gowukoi negɨr mɨle rɨga kɨma b'inkenindam, sɨ ɨja emb jɨ pop da wɨn b'ogla tewaikisindam onggɨt gowukoi ke.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Ajɨ yɨr de, kon odede mana emb jɨ wa erɨkawond da yet ra tilenggyam nyɨ b'atgenai gar ke utkunda rɨgam ɨ ra ton odede negɨr mɨle tamnɨkiny opi re negɨr b'iyena mɨle, o butum mɨle, o b'anygɨnena god aidol ewangaya mɨle, o kar mɨle, o ɨkpɨp wɨmena mɨle, o yurowam mɨle, sɨ goro wɨn ton kɨma b'itɨnkeninam. Ɨ daka goro kwa ngai odede rɨga kɨma diyam taeninam.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Sɨ rɨka kor ma jɨ wɨko rɨga b'ɨsagɨkam yepim re sosi bau ke wekeny? Nayɨ, ma kor maemb jɨ. Sɨ rɨka wa ma jɨ wɨko rɨga ɨsagɨkam yepim re sosi wɨngɨrɨnd wekeny? Owɨ, wa maemb jɨ wɨko.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Sɨ Godsimemb jɨ rɨga tesagɨkiny yepim re sosi bau ke wekeny. Ajɨ wɨn b'ogla ɨtemb negɨrjog mɨle rɨga yewaikita waina sosi ke.
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.