1 Coríntios 5

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sɨ ɨmɨnjog e ɨtemb re ɨmjatam bebɨg e waina b'agenaya yɨtkak gatab da wa wɨngɨrɨnd opima negɨr b'iyena mɨle wekeny. Sɨ yɨpa rɨgat ti b'uɨmna kongga kɨma negɨr b'iyena mɨlend wɨmena yikeny. Sɨ daka odede ti b'uɨmna kongga kɨma negɨrjog b'iyena mɨle re awɨr im wekeny gar ke utkunda kesa rɨga wa wɨngɨrɨnd.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Ajɨ wɨn re b'asourena nena nasim wekenyɨt! Ɨ nangga paim wɨn maka gar bebɨg kɨma yii b'aenam ainindam onggɨt gatab? Sɨ wɨn rakoa onggɨt mɨle omnɨka rɨgand yewaikitonda waina sosi wɨngɨr ke.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Mop nokɨp nangga ma jɨ rada kon jɨ ke ma ɨta de wɨn kɨma nɨbnyɨn, kon ɨta de wɨn kɨma
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Sɨ ra wɨn mera Yonggyamɨm nyɨ kɨma sosi b'eoma okasya, kon ɨta de wɨn kɨma nɨtɨbnyɨn wɨngawɨnga ke, ɨ kwa mera Yonggyam Yesumna danda daka ɨta ɨbɨm wɨn kɨma.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Sɨ wɨn b'ogla onggɨt rɨgand sosi ke yewaikita de Satanam pɨlwa. Nokɨm da ɨdenat tina gɨm ke gowukoi rɨgat negɨr okas, ajɨ tina wɨngawɨngat yɨrkokar okas dem Yonggyamɨmna bibɨrɨnd.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ɨ waina b'asourena mɨle re ma b'ogɨl e. Ma sɨ wɨn wumɨr im da sobijog yistɨt ɨta kupka dampa ɨnɨka yiyeny? Sɨ rada odede negɨr mɨle ɨta yɨbɨm sosi wɨngɨrɨnd, ton wanakana e warabag auka ikeny.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Sɨ wɨn b'ogla kesam yist pɨla kesam negɨr mɨle awɨr amnɨkinam waina sosim pɨlke! Nokɨm da ɨdenat wɨn sisɨl dampa pɨla kɨlkɨp kesa taukindam odede ɨt re wɨn negɨr kesa wekenot yist kesa dampa re dɨde. Mop nokɨp meraina Uj Ɨgwanti Nony Iyena Diyamdiyamɨm Mamoi B'ɨga Keriso re kea ongandi e yɨbɨm men kɨlkɨp kesa omnam.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Sɨ men goro ɨtemb diyamdiyam yamnɨku kesam yist kɨma o negɨrjog mɨle dɨde negɨr kɨlkɨljog mɨlemna yist kɨma. Ajɨ men b'ogla yamnɨku yist kesa kɨlkɨp kesa mɨle dɨde ɨmɨnjog mɨle ke.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Ɨ kon ke wa peba erɨkawond da wɨn goro b'itɨnkeninam negɨr b'iyena mɨle rɨga kɨma sosi wɨngɨrɨnd.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Sɨ kon ma odede mana yɨrɨkond da wɨn goro komkesa gowukoi negɨr mɨle rɨga kɨma b'itɨnkeninam, opi re negɨr b'iyena mɨle rɨga, ɨ butum mɨle rɨga, ɨ yurowamam rɨga, ɨ dɨde b'anygɨnena god aidol ewangaya rɨga. Sɨ rada wɨn ma opima odede gowukoi negɨr mɨle rɨga kɨma b'inkenindam, sɨ ɨja emb jɨ pop da wɨn b'ogla tewaikisindam onggɨt gowukoi ke.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ajɨ yɨr de, kon odede mana emb jɨ wa erɨkawond da yet ra tilenggyam nyɨ b'atgenai gar ke utkunda rɨgam ɨ ra ton odede negɨr mɨle tamnɨkiny opi re negɨr b'iyena mɨle, o butum mɨle, o b'anygɨnena god aidol ewangaya mɨle, o kar mɨle, o ɨkpɨp wɨmena mɨle, o yurowam mɨle, sɨ goro wɨn ton kɨma b'itɨnkeninam. Ɨ daka goro kwa ngai odede rɨga kɨma diyam taeninam.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Sɨ rɨka kor ma jɨ wɨko rɨga b'ɨsagɨkam yepim re sosi bau ke wekeny? Nayɨ, ma kor maemb jɨ. Sɨ rɨka wa ma jɨ wɨko rɨga ɨsagɨkam yepim re sosi wɨngɨrɨnd wekeny? Owɨ, wa maemb jɨ wɨko.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Sɨ Godsimemb jɨ rɨga tesagɨkiny yepim re sosi bau ke wekeny. Ajɨ wɨn b'ogla ɨtemb negɨrjog mɨle rɨga yewaikita waina sosi ke.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.