1 Coríntios 4
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT
1 Sɨ rɨga, wɨn b'ogla sɨn nongwasinam da sɨn re Kerisomna wɨko rɨga im dɨde mopyam wɨko rɨga im Godɨmna wɨgawɨga yɨrkokar yɨtkak yɨr ɨpkam.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Sɨ onggɨt paemb onggɨt mopyam wɨko rɨgap b'ogla b'obogɨl dɨmdɨm wɨko nena ramnɨkinem, nokɨm da ɨdenat towa Yonggyam temjatenainy towaina nony b'ɨjawa mɨle.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Sɨ kon ma ɨta nony kubɨr taen, nokɨp onggɨtyam re sobijogjog gasa e, ra wɨn ken nɨtɨsagɨkya, o ra rɨgap ken nɨtɨsagɨki. Ɨ koda kwa ma ɨta kolenggyam b'ɨsagɨka mɨle omnɨken kor gatab.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Mop nokɨp kon kolenggyam ɨmɨnjog wumɨr yokasɨn da awɨr e kwa negɨr kor pɨlɨnd. Ajɨ kon ma onggɨt kaemb negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga taen Godɨm wɨpɨnd. Sɨ Yonggyamta jɨ rɨga yete re ken nɨsagɨkeny ɨmjatam.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Sɨ onggɨt paemb wɨn goro naskanaska ya pɨlnat ɨmjatenam b'ɨsagɨka mɨle taramiteninam, ngɨrpu de onggɨt wɨnɨnd ra Yonggyam ik dem. Ra Yonggyam ik dem, Ton ɨta komkesa sɨbɨbɨnd egurki gasa ngaya pɨtand tamniny dem. Ɨ Ton pɨta wa tapekiny dem rɨgaina garɨnd egurki mɨle. Sɨ onggɨt wɨn natemb dem God rɨga yɨpayɨpa esourena tagoniny dem towaina pɨta omnɨki mɨle rɨrɨrɨnd.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Kon onggɨtyam yɨtkak wɨngata ke kor pɨlɨnd dɨde Apolom pɨlɨnd aramitenyɨn re wanɨm b'obogɨl nony auka mim. Nokɨm da ɨdenat wɨn sowa pɨlke b'atouyaenindam odede yɨtkak rɨnte re yindeny da, “Goro ɨgwantɨm yɨna peband ɨrɨki yɨtkak.” Ɨ ɨngkaemb wɨn maka yɨpa rɨgand esourenya dɨde yɨpand daka ɨsaya.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Sɨ yet ukoijog rɨgam men mɨmjatonj? Ma man ke komkesa gasa emjinot Godɨm pɨlke rɨnsim re man awaminyɨt? Sɨ rada man kea Godɨm pɨlke emjinot, sɨ rɨdede pae man asoureninyɨt odede wɨp da man maka emjinot?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Sɨ wɨn opima amaya nonyɨk b'amdenindam da wɨn kea ngor im wekenyɨt, ɨ kea jogjog gasa kɨma im wekenyɨt, ɨ dɨde wɨn kea sowa kesa ke kingɨm aukindam. Sɨ kon singi en pop da wɨn rako ɨmɨnjog kingɨm aukindam, nokɨm da ɨdenat sɨda kwa wɨn kɨma yɨpand gɨlgɨl kingɨm taukindam.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Mop nokɨp koina nony menamena ke ɨja e wɨp awɨk da God sɨn ɨtmɨkitijog rɨga kikitumpu wa pɨta wa nondrasiny re odede im opi re rɨga bajbajɨnd uj ma b'ɨsagɨka okatam rɨga re dɨde. Sɨ sɨn re ɨtabɨna rɨga im aukindam kupka gowukoyɨm, ɨ aneru wa ɨ dɨde rɨga wa.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Sɨ sɨn re Keriso map korɨrkorɨr im wekenyɨn, ajɨ wɨn re depemop im wekenyɨt Kerisom pɨlɨnd. Ɨ sɨn re danda kesa im wekenyɨn, ajɨ wɨn re danda kɨma im wekenyɨt. Ɨ kwa wɨn re b'ogɨl ɨsnawa kɨma rɨga im wekenyɨt, ajɨ sɨn re ɨsnawa kesa rɨga im wekenyɨn.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Sɨ ngɨrpu otade wɨnɨnd, sɨn re owoupa dɨde nyɨpa nasim wekenyɨn, ɨ gujguj kobɨrgɨm kɨma im wekenyɨn, ɨ ipowakɨp nasim wekenyɨn, ɨ dɨde met tɨb kesa im wekenyɨn.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Ɨ sɨn sowainajog yɨm kaim wɨkom b'asowa wuwenyɨn sowalenggyam yɨr b'ɨpkam. Ɨ sɨn b'ogɨl omna yɨt ke ten amnɨkenindam yepim re jɨ malɨk nomnɨkenenanj. Ɨ sɨn mɨmkam wɨmena wuwenyɨn towa wɨpɨnd yepim re sowa pɨlɨnd bebɨg kɨma b'ɨdgotnena aramkenenanj.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Ɨ sɨn ten b'ogɨl yɨt ke ugoenenindam yepim re negɨr yɨt ke nomnenenanj. Sɨ sɨn gowukoyɨmna au pɨla dɨde komkesa gasa waina pɨpla pɨla im aukenenindam ngɨrpu otade wɨnɨnd.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Sɨ kon ɨtemb peba yɨrɨken re ma nok mim da wɨn ɨngar taukindam, ajɨ nok mim da kon wen nonony tamninyɨn koina singi iyena b'ɨgawar pɨla.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Mop nokɨp nangga ma jɨ rada wa opima ten tausɨn (10,000) yɨr ɨpka dɨde ouyaena rɨga ebnainy Kerisom pɨlɨnd, ajɨ wa ma jog b'u im ebnainy. Mop nokɨp kon God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnena ke wa b'u awond Keriso Yesum pɨlɨnd.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Sɨ onggɨt paemb kon wen ugoinyɨn da wɨn b'ogla koina wɨngata rɨrɨrɨnd aukina.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ɨ onggɨt mop penaemb kon wa pɨlwa Timotend yɨtmɨkitond. Ɨ ton re koina singi iyeni b'ɨga e dɨde Yonggyamɨm pɨlɨnd re nony ɨjai rɨga e. Sɨ tontemb wen nonony tamniny dem koina yɨrkokar wɨmena gatab Keriso Yesum pɨlɨnd. Sɨ ɨtemb jɨ koina wɨmena yɨrkokar da kon opima rɨga ouyaena eyeninyɨn komkesa eriya nata ɨ komkesa sosi nata.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Sɨ wa wɨngɨrɨnd nɨnda rɨgap opima b'asourena wuweny odede nony menamena kɨma da kon ma ɨta neken wa pɨlwa.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ajɨ ra Yonggyam singi tainy kornɨm menon wa pɨlwa, kon ɨta wanakana neken wa pɨlwa. Ɨ kon ma b'asourena rɨgaina opurena yɨtkak im oraka teyeninyɨn dem, ajɨ kon oraka teyeninyɨn dem towa pɨlke ɨnte da rɨka towa opima Godɨm pɨlke danda ebnainy.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Mop nokɨp God ma pumb tungg yɨbɨm re ma yɨtkak opurenam pɨlnate ajɨ Godɨmna dandam pɨlnate.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Sɨ nangga e wɨn singi yomnya? Rɨka kon komliu kɨma e neken wa pɨlwa, o mɨnda singi b'iyena mɨle dɨde nony kɨma musɨk wɨmena mɨle kɨma e neken?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.