1 Coríntios 4

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sɨ rɨga, wɨn b'ogla sɨn nongwasinam da sɨn re Kerisomna wɨko rɨga im dɨde mopyam wɨko rɨga im Godɨmna wɨgawɨga yɨrkokar yɨtkak yɨr ɨpkam.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Sɨ onggɨt paemb onggɨt mopyam wɨko rɨgap b'ogla b'obogɨl dɨmdɨm wɨko nena ramnɨkinem, nokɨm da ɨdenat towa Yonggyam temjatenainy towaina nony b'ɨjawa mɨle.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Sɨ kon ma ɨta nony kubɨr taen, nokɨp onggɨtyam re sobijogjog gasa e, ra wɨn ken nɨtɨsagɨkya, o ra rɨgap ken nɨtɨsagɨki. Ɨ koda kwa ma ɨta kolenggyam b'ɨsagɨka mɨle omnɨken kor gatab.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Mop nokɨp kon kolenggyam ɨmɨnjog wumɨr yokasɨn da awɨr e kwa negɨr kor pɨlɨnd. Ajɨ kon ma onggɨt kaemb negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga taen Godɨm wɨpɨnd. Sɨ Yonggyamta jɨ rɨga yete re ken nɨsagɨkeny ɨmjatam.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Sɨ onggɨt paemb wɨn goro naskanaska ya pɨlnat ɨmjatenam b'ɨsagɨka mɨle taramiteninam, ngɨrpu de onggɨt wɨnɨnd ra Yonggyam ik dem. Ra Yonggyam ik dem, Ton ɨta komkesa sɨbɨbɨnd egurki gasa ngaya pɨtand tamniny dem. Ɨ Ton pɨta wa tapekiny dem rɨgaina garɨnd egurki mɨle. Sɨ onggɨt wɨn natemb dem God rɨga yɨpayɨpa esourena tagoniny dem towaina pɨta omnɨki mɨle rɨrɨrɨnd.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Kon onggɨtyam yɨtkak wɨngata ke kor pɨlɨnd dɨde Apolom pɨlɨnd aramitenyɨn re wanɨm b'obogɨl nony auka mim. Nokɨm da ɨdenat wɨn sowa pɨlke b'atouyaenindam odede yɨtkak rɨnte re yindeny da, “Goro ɨgwantɨm yɨna peband ɨrɨki yɨtkak.” Ɨ ɨngkaemb wɨn maka yɨpa rɨgand esourenya dɨde yɨpand daka ɨsaya.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Sɨ yet ukoijog rɨgam men mɨmjatonj? Ma man ke komkesa gasa emjinot Godɨm pɨlke rɨnsim re man awaminyɨt? Sɨ rada man kea Godɨm pɨlke emjinot, sɨ rɨdede pae man asoureninyɨt odede wɨp da man maka emjinot?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Sɨ wɨn opima amaya nonyɨk b'amdenindam da wɨn kea ngor im wekenyɨt, ɨ kea jogjog gasa kɨma im wekenyɨt, ɨ dɨde wɨn kea sowa kesa ke kingɨm aukindam. Sɨ kon singi en pop da wɨn rako ɨmɨnjog kingɨm aukindam, nokɨm da ɨdenat sɨda kwa wɨn kɨma yɨpand gɨlgɨl kingɨm taukindam.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Mop nokɨp koina nony menamena ke ɨja e wɨp awɨk da God sɨn ɨtmɨkitijog rɨga kikitumpu wa pɨta wa nondrasiny re odede im opi re rɨga bajbajɨnd uj ma b'ɨsagɨka okatam rɨga re dɨde. Sɨ sɨn re ɨtabɨna rɨga im aukindam kupka gowukoyɨm, ɨ aneru wa ɨ dɨde rɨga wa.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Sɨ sɨn re Keriso map korɨrkorɨr im wekenyɨn, ajɨ wɨn re depemop im wekenyɨt Kerisom pɨlɨnd. Ɨ sɨn re danda kesa im wekenyɨn, ajɨ wɨn re danda kɨma im wekenyɨt. Ɨ kwa wɨn re b'ogɨl ɨsnawa kɨma rɨga im wekenyɨt, ajɨ sɨn re ɨsnawa kesa rɨga im wekenyɨn.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Sɨ ngɨrpu otade wɨnɨnd, sɨn re owoupa dɨde nyɨpa nasim wekenyɨn, ɨ gujguj kobɨrgɨm kɨma im wekenyɨn, ɨ ipowakɨp nasim wekenyɨn, ɨ dɨde met tɨb kesa im wekenyɨn.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Ɨ sɨn sowainajog yɨm kaim wɨkom b'asowa wuwenyɨn sowalenggyam yɨr b'ɨpkam. Ɨ sɨn b'ogɨl omna yɨt ke ten amnɨkenindam yepim re jɨ malɨk nomnɨkenenanj. Ɨ sɨn mɨmkam wɨmena wuwenyɨn towa wɨpɨnd yepim re sowa pɨlɨnd bebɨg kɨma b'ɨdgotnena aramkenenanj.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Ɨ sɨn ten b'ogɨl yɨt ke ugoenenindam yepim re negɨr yɨt ke nomnenenanj. Sɨ sɨn gowukoyɨmna au pɨla dɨde komkesa gasa waina pɨpla pɨla im aukenenindam ngɨrpu otade wɨnɨnd.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Sɨ kon ɨtemb peba yɨrɨken re ma nok mim da wɨn ɨngar taukindam, ajɨ nok mim da kon wen nonony tamninyɨn koina singi iyena b'ɨgawar pɨla.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Mop nokɨp nangga ma jɨ rada wa opima ten tausɨn (10,000) yɨr ɨpka dɨde ouyaena rɨga ebnainy Kerisom pɨlɨnd, ajɨ wa ma jog b'u im ebnainy. Mop nokɨp kon God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnena ke wa b'u awond Keriso Yesum pɨlɨnd.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Sɨ onggɨt paemb kon wen ugoinyɨn da wɨn b'ogla koina wɨngata rɨrɨrɨnd aukina.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Ɨ onggɨt mop penaemb kon wa pɨlwa Timotend yɨtmɨkitond. Ɨ ton re koina singi iyeni b'ɨga e dɨde Yonggyamɨm pɨlɨnd re nony ɨjai rɨga e. Sɨ tontemb wen nonony tamniny dem koina yɨrkokar wɨmena gatab Keriso Yesum pɨlɨnd. Sɨ ɨtemb jɨ koina wɨmena yɨrkokar da kon opima rɨga ouyaena eyeninyɨn komkesa eriya nata ɨ komkesa sosi nata.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Sɨ wa wɨngɨrɨnd nɨnda rɨgap opima b'asourena wuweny odede nony menamena kɨma da kon ma ɨta neken wa pɨlwa.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ajɨ ra Yonggyam singi tainy kornɨm menon wa pɨlwa, kon ɨta wanakana neken wa pɨlwa. Ɨ kon ma b'asourena rɨgaina opurena yɨtkak im oraka teyeninyɨn dem, ajɨ kon oraka teyeninyɨn dem towa pɨlke ɨnte da rɨka towa opima Godɨm pɨlke danda ebnainy.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Mop nokɨp God ma pumb tungg yɨbɨm re ma yɨtkak opurenam pɨlnate ajɨ Godɨmna dandam pɨlnate.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Sɨ nangga e wɨn singi yomnya? Rɨka kon komliu kɨma e neken wa pɨlwa, o mɨnda singi b'iyena mɨle dɨde nony kɨma musɨk wɨmena mɨle kɨma e neken?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.