1 Coríntios 4
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs BKJ
1 Sɨ rɨga, wɨn b'ogla sɨn nongwasinam da sɨn re Kerisomna wɨko rɨga im dɨde mopyam wɨko rɨga im Godɨmna wɨgawɨga yɨrkokar yɨtkak yɨr ɨpkam.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Sɨ onggɨt paemb onggɨt mopyam wɨko rɨgap b'ogla b'obogɨl dɨmdɨm wɨko nena ramnɨkinem, nokɨm da ɨdenat towa Yonggyam temjatenainy towaina nony b'ɨjawa mɨle.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Sɨ kon ma ɨta nony kubɨr taen, nokɨp onggɨtyam re sobijogjog gasa e, ra wɨn ken nɨtɨsagɨkya, o ra rɨgap ken nɨtɨsagɨki. Ɨ koda kwa ma ɨta kolenggyam b'ɨsagɨka mɨle omnɨken kor gatab.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Mop nokɨp kon kolenggyam ɨmɨnjog wumɨr yokasɨn da awɨr e kwa negɨr kor pɨlɨnd. Ajɨ kon ma onggɨt kaemb negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga taen Godɨm wɨpɨnd. Sɨ Yonggyamta jɨ rɨga yete re ken nɨsagɨkeny ɨmjatam.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Sɨ onggɨt paemb wɨn goro naskanaska ya pɨlnat ɨmjatenam b'ɨsagɨka mɨle taramiteninam, ngɨrpu de onggɨt wɨnɨnd ra Yonggyam ik dem. Ra Yonggyam ik dem, Ton ɨta komkesa sɨbɨbɨnd egurki gasa ngaya pɨtand tamniny dem. Ɨ Ton pɨta wa tapekiny dem rɨgaina garɨnd egurki mɨle. Sɨ onggɨt wɨn natemb dem God rɨga yɨpayɨpa esourena tagoniny dem towaina pɨta omnɨki mɨle rɨrɨrɨnd.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Kon onggɨtyam yɨtkak wɨngata ke kor pɨlɨnd dɨde Apolom pɨlɨnd aramitenyɨn re wanɨm b'obogɨl nony auka mim. Nokɨm da ɨdenat wɨn sowa pɨlke b'atouyaenindam odede yɨtkak rɨnte re yindeny da, “Goro ɨgwantɨm yɨna peband ɨrɨki yɨtkak.” Ɨ ɨngkaemb wɨn maka yɨpa rɨgand esourenya dɨde yɨpand daka ɨsaya.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Sɨ yet ukoijog rɨgam men mɨmjatonj? Ma man ke komkesa gasa emjinot Godɨm pɨlke rɨnsim re man awaminyɨt? Sɨ rada man kea Godɨm pɨlke emjinot, sɨ rɨdede pae man asoureninyɨt odede wɨp da man maka emjinot?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Sɨ wɨn opima amaya nonyɨk b'amdenindam da wɨn kea ngor im wekenyɨt, ɨ kea jogjog gasa kɨma im wekenyɨt, ɨ dɨde wɨn kea sowa kesa ke kingɨm aukindam. Sɨ kon singi en pop da wɨn rako ɨmɨnjog kingɨm aukindam, nokɨm da ɨdenat sɨda kwa wɨn kɨma yɨpand gɨlgɨl kingɨm taukindam.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Mop nokɨp koina nony menamena ke ɨja e wɨp awɨk da God sɨn ɨtmɨkitijog rɨga kikitumpu wa pɨta wa nondrasiny re odede im opi re rɨga bajbajɨnd uj ma b'ɨsagɨka okatam rɨga re dɨde. Sɨ sɨn re ɨtabɨna rɨga im aukindam kupka gowukoyɨm, ɨ aneru wa ɨ dɨde rɨga wa.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Sɨ sɨn re Keriso map korɨrkorɨr im wekenyɨn, ajɨ wɨn re depemop im wekenyɨt Kerisom pɨlɨnd. Ɨ sɨn re danda kesa im wekenyɨn, ajɨ wɨn re danda kɨma im wekenyɨt. Ɨ kwa wɨn re b'ogɨl ɨsnawa kɨma rɨga im wekenyɨt, ajɨ sɨn re ɨsnawa kesa rɨga im wekenyɨn.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Sɨ ngɨrpu otade wɨnɨnd, sɨn re owoupa dɨde nyɨpa nasim wekenyɨn, ɨ gujguj kobɨrgɨm kɨma im wekenyɨn, ɨ ipowakɨp nasim wekenyɨn, ɨ dɨde met tɨb kesa im wekenyɨn.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ɨ sɨn sowainajog yɨm kaim wɨkom b'asowa wuwenyɨn sowalenggyam yɨr b'ɨpkam. Ɨ sɨn b'ogɨl omna yɨt ke ten amnɨkenindam yepim re jɨ malɨk nomnɨkenenanj. Ɨ sɨn mɨmkam wɨmena wuwenyɨn towa wɨpɨnd yepim re sowa pɨlɨnd bebɨg kɨma b'ɨdgotnena aramkenenanj.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Ɨ sɨn ten b'ogɨl yɨt ke ugoenenindam yepim re negɨr yɨt ke nomnenenanj. Sɨ sɨn gowukoyɨmna au pɨla dɨde komkesa gasa waina pɨpla pɨla im aukenenindam ngɨrpu otade wɨnɨnd.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Sɨ kon ɨtemb peba yɨrɨken re ma nok mim da wɨn ɨngar taukindam, ajɨ nok mim da kon wen nonony tamninyɨn koina singi iyena b'ɨgawar pɨla.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Mop nokɨp nangga ma jɨ rada wa opima ten tausɨn (10,000) yɨr ɨpka dɨde ouyaena rɨga ebnainy Kerisom pɨlɨnd, ajɨ wa ma jog b'u im ebnainy. Mop nokɨp kon God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnena ke wa b'u awond Keriso Yesum pɨlɨnd.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Sɨ onggɨt paemb kon wen ugoinyɨn da wɨn b'ogla koina wɨngata rɨrɨrɨnd aukina.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Ɨ onggɨt mop penaemb kon wa pɨlwa Timotend yɨtmɨkitond. Ɨ ton re koina singi iyeni b'ɨga e dɨde Yonggyamɨm pɨlɨnd re nony ɨjai rɨga e. Sɨ tontemb wen nonony tamniny dem koina yɨrkokar wɨmena gatab Keriso Yesum pɨlɨnd. Sɨ ɨtemb jɨ koina wɨmena yɨrkokar da kon opima rɨga ouyaena eyeninyɨn komkesa eriya nata ɨ komkesa sosi nata.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Sɨ wa wɨngɨrɨnd nɨnda rɨgap opima b'asourena wuweny odede nony menamena kɨma da kon ma ɨta neken wa pɨlwa.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ajɨ ra Yonggyam singi tainy kornɨm menon wa pɨlwa, kon ɨta wanakana neken wa pɨlwa. Ɨ kon ma b'asourena rɨgaina opurena yɨtkak im oraka teyeninyɨn dem, ajɨ kon oraka teyeninyɨn dem towa pɨlke ɨnte da rɨka towa opima Godɨm pɨlke danda ebnainy.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Mop nokɨp God ma pumb tungg yɨbɨm re ma yɨtkak opurenam pɨlnate ajɨ Godɨmna dandam pɨlnate.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Sɨ nangga e wɨn singi yomnya? Rɨka kon komliu kɨma e neken wa pɨlwa, o mɨnda singi b'iyena mɨle dɨde nony kɨma musɨk wɨmena mɨle kɨma e neken?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.