1 Coríntios 2
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT
1 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Re kon naskajog nekond wa pɨlwa, kon kea Godɨmna ɨmɨnjog yɨrkokar yɨtkak wa pɨtapɨta amnenawond. Ajɨ kon koina opurena maka engaeninond b'ogɨl ɨsakaurena kɨma yɨtkak dɨde b'ogɨl multekɨp ke yɨtkak.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Mop nokɨp re kon wɨmena nekenond wa wɨngɨrɨnd, kon kea kolenggyam yɨmjatond da, “Kon komkesa gasa nony redasinɨn, ajɨ kon ɨna pɨtapɨta ramnenɨn Yesu Keriso dɨde Tina uj gatab wul b'agbagɨnd.”
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ɨ kwa kon wɨn kɨma nɨbnenenond re danda kesa wɨngɨr nat ɨ moga wɨngɨr nat ɨ
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Sɨ koina ouyaeni yɨtkak dɨde koina pɨtapɨta omneni yɨtkak re ma rɨgaina b'ogɨl multekɨp ke ɨl ongka yɨtkak na. Ajɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngat danda kɨma utkunda rɨgaina gar akateninonj.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Sɨ kon onggɨt penaemb odede mɨle yomnɨkenenond, nokɨm da ɨdenat waina gar ke utkunda maka tekeny rɨgaina multekɨpɨm pɨlɨnd, ajɨ tekeny ra Godɨmna dandam pɨlnasim.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ajɨ men re b'ogɨl multekɨp gatab e opurena yiyenyu towa pɨlwa yepim re wɨngawɨnga ke rɨgajog owɨnki wekeny. Ajɨ ɨtemb b'ogɨl multekɨp re ma onggɨt gowukoyɨm pɨlkae dɨde ma onggɨtyam gowukoi wɨp iyoi rɨga wa pɨlkae rɨnte ra b'eteomneny.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ajɨ re God maka gowukoi yotobarkonj, Ton kea naska nata meranɨm b'ogɨl ɨnyomarena okatam yɨsamkonj onggɨt b'ogɨl multekɨp gatab rɨna re wɨgawɨga egiti yɨbnenenonj. Sɨ men ket ɨntemb jɨ Godɨmna b'ogɨl multekɨp gatab opurena yiyenyu.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Sɨ onggɨt gowukoi wɨp iyoi rɨga wɨngɨrɨnd makwa yɨpat wumɨr yokatonj Godɨmna ɨtemb b'ogɨl multekɨp gatab. Mop nokɨp rako ton wumɨr yokato, ton ma rako b'ogɨl ɨnyomarena kɨma Yonggyamɨnd yɨdrɨko wul b'agbagɨnd.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ajɨ yɨna peband ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ajɨ Godɨt Yɨnayɨna Wɨngawɨngand yingaenonj men ouyaukuram onggɨtyam wɨgawɨga gasa. Mop nokɨp Yɨnayɨna Wɨngawɨnga re komkesa gasam dɨde Godɨmna ngor wa wɨgawɨga egurki gasa gatabɨm wumɨrjog e yɨbɨm.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Mop nokɨp rɨga wɨngɨrɨnd ɨta yete wumɨr yɨbɨm yɨpa rɨgamna komkesa gar ke gasa gatab? Nayɨ, makwa ɨta yete, ajɨ onggɨt rɨgamna wɨngawɨnga nena ta wumɨr yɨbɨm yete re ti pɨlɨnd yɨbɨm. Sɨ odede yɨpa wɨp nya ke makwa yɨpat ɨta wumɨr yɨbɨm Godɨmna komkesa gar ke gasa gatab, ajɨ Godɨmna Wɨngawɨnga nena ta wumɨr yɨbɨm.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Sɨ men yokatonda re ma gowukoyɨmna wɨngawɨnga na, ajɨ Godɨm pɨlke Wɨngawɨnga na. Nokɨm da ɨdenat men wumɨr taukindam komkesa gasa gatab rɨna re God mera yiyagyiyag nogoninonj.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Sɨ men apurenindam onggɨtyam komkesa gasa gatab re ma rɨgaina b'ogɨl multekɨp ke ouyaeni yɨtkak kaim, ajɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna ouyaeni kaim. Sɨ men wɨngawɨnga gasa gatab esɨpkenaindam re towanɨm mim ya pɨlnate re Yɨnayɨna Wɨngawɨnga b'imuri yɨbɨm.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ajɨ rɨga ya pɨlnate re maka Yɨnayɨna Wɨngawɨnga b'imuri yɨbɨm, ton ma opima takasiny onggɨtyam komkesa gasa rɨnsim re Godɨmna Wɨngawɨngam pɨlke wuweny. Mop nokɨp opimemb re tinɨm korɨrkorɨr gasa im. Sɨ ton ma rɨrɨr e wumɨr okatam nokɨp rɨgap onggɨtyam gasa angwatenanj re wɨngawɨnga nya nena kaim.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ajɨ ya pɨlnate re Yɨnayɨna Wɨngawɨnga b'imuri yɨbɨm, ton rɨrɨr e onggɨtyam komkesa gasa tekalneniny ongwatam. Ajɨ makwa yɨpa rɨgat rɨrɨr e tin ɨsagɨk ongwatam.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Sɨ yɨna peband ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da, “Yete wumɨr yɨbɨm Yonggyamɨmna gar, ɨ ton ket Tin ugou?” Ajɨ men re kea Yonggyam Kerisomna gar e okati yowamu.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.