1 Coríntios 2

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Re kon naskajog nekond wa pɨlwa, kon kea Godɨmna ɨmɨnjog yɨrkokar yɨtkak wa pɨtapɨta amnenawond. Ajɨ kon koina opurena maka engaeninond b'ogɨl ɨsakaurena kɨma yɨtkak dɨde b'ogɨl multekɨp ke yɨtkak.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Mop nokɨp re kon wɨmena nekenond wa wɨngɨrɨnd, kon kea kolenggyam yɨmjatond da, “Kon komkesa gasa nony redasinɨn, ajɨ kon ɨna pɨtapɨta ramnenɨn Yesu Keriso dɨde Tina uj gatab wul b'agbagɨnd.”
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ɨ kwa kon wɨn kɨma nɨbnenenond re danda kesa wɨngɨr nat ɨ moga wɨngɨr nat ɨ
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Sɨ koina ouyaeni yɨtkak dɨde koina pɨtapɨta omneni yɨtkak re ma rɨgaina b'ogɨl multekɨp ke ɨl ongka yɨtkak na. Ajɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngat danda kɨma utkunda rɨgaina gar akateninonj.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Sɨ kon onggɨt penaemb odede mɨle yomnɨkenenond, nokɨm da ɨdenat waina gar ke utkunda maka tekeny rɨgaina multekɨpɨm pɨlɨnd, ajɨ tekeny ra Godɨmna dandam pɨlnasim.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ajɨ men re b'ogɨl multekɨp gatab e opurena yiyenyu towa pɨlwa yepim re wɨngawɨnga ke rɨgajog owɨnki wekeny. Ajɨ ɨtemb b'ogɨl multekɨp re ma onggɨt gowukoyɨm pɨlkae dɨde ma onggɨtyam gowukoi wɨp iyoi rɨga wa pɨlkae rɨnte ra b'eteomneny.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Ajɨ re God maka gowukoi yotobarkonj, Ton kea naska nata meranɨm b'ogɨl ɨnyomarena okatam yɨsamkonj onggɨt b'ogɨl multekɨp gatab rɨna re wɨgawɨga egiti yɨbnenenonj. Sɨ men ket ɨntemb jɨ Godɨmna b'ogɨl multekɨp gatab opurena yiyenyu.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Sɨ onggɨt gowukoi wɨp iyoi rɨga wɨngɨrɨnd makwa yɨpat wumɨr yokatonj Godɨmna ɨtemb b'ogɨl multekɨp gatab. Mop nokɨp rako ton wumɨr yokato, ton ma rako b'ogɨl ɨnyomarena kɨma Yonggyamɨnd yɨdrɨko wul b'agbagɨnd.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ajɨ yɨna peband ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Ajɨ Godɨt Yɨnayɨna Wɨngawɨngand yingaenonj men ouyaukuram onggɨtyam wɨgawɨga gasa. Mop nokɨp Yɨnayɨna Wɨngawɨnga re komkesa gasam dɨde Godɨmna ngor wa wɨgawɨga egurki gasa gatabɨm wumɨrjog e yɨbɨm.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Mop nokɨp rɨga wɨngɨrɨnd ɨta yete wumɨr yɨbɨm yɨpa rɨgamna komkesa gar ke gasa gatab? Nayɨ, makwa ɨta yete, ajɨ onggɨt rɨgamna wɨngawɨnga nena ta wumɨr yɨbɨm yete re ti pɨlɨnd yɨbɨm. Sɨ odede yɨpa wɨp nya ke makwa yɨpat ɨta wumɨr yɨbɨm Godɨmna komkesa gar ke gasa gatab, ajɨ Godɨmna Wɨngawɨnga nena ta wumɨr yɨbɨm.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Sɨ men yokatonda re ma gowukoyɨmna wɨngawɨnga na, ajɨ Godɨm pɨlke Wɨngawɨnga na. Nokɨm da ɨdenat men wumɨr taukindam komkesa gasa gatab rɨna re God mera yiyagyiyag nogoninonj.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Sɨ men apurenindam onggɨtyam komkesa gasa gatab re ma rɨgaina b'ogɨl multekɨp ke ouyaeni yɨtkak kaim, ajɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna ouyaeni kaim. Sɨ men wɨngawɨnga gasa gatab esɨpkenaindam re towanɨm mim ya pɨlnate re Yɨnayɨna Wɨngawɨnga b'imuri yɨbɨm.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ajɨ rɨga ya pɨlnate re maka Yɨnayɨna Wɨngawɨnga b'imuri yɨbɨm, ton ma opima takasiny onggɨtyam komkesa gasa rɨnsim re Godɨmna Wɨngawɨngam pɨlke wuweny. Mop nokɨp opimemb re tinɨm korɨrkorɨr gasa im. Sɨ ton ma rɨrɨr e wumɨr okatam nokɨp rɨgap onggɨtyam gasa angwatenanj re wɨngawɨnga nya nena kaim.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ajɨ ya pɨlnate re Yɨnayɨna Wɨngawɨnga b'imuri yɨbɨm, ton rɨrɨr e onggɨtyam komkesa gasa tekalneniny ongwatam. Ajɨ makwa yɨpa rɨgat rɨrɨr e tin ɨsagɨk ongwatam.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Sɨ yɨna peband ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da, “Yete wumɨr yɨbɨm Yonggyamɨmna gar, ɨ ton ket Tin ugou?” Ajɨ men re kea Yonggyam Kerisomna gar e okati yowamu.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.