1 Coríntios 2

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Re kon naskajog nekond wa pɨlwa, kon kea Godɨmna ɨmɨnjog yɨrkokar yɨtkak wa pɨtapɨta amnenawond. Ajɨ kon koina opurena maka engaeninond b'ogɨl ɨsakaurena kɨma yɨtkak dɨde b'ogɨl multekɨp ke yɨtkak.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Mop nokɨp re kon wɨmena nekenond wa wɨngɨrɨnd, kon kea kolenggyam yɨmjatond da, “Kon komkesa gasa nony redasinɨn, ajɨ kon ɨna pɨtapɨta ramnenɨn Yesu Keriso dɨde Tina uj gatab wul b'agbagɨnd.”
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ɨ kwa kon wɨn kɨma nɨbnenenond re danda kesa wɨngɨr nat ɨ moga wɨngɨr nat ɨ
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Sɨ koina ouyaeni yɨtkak dɨde koina pɨtapɨta omneni yɨtkak re ma rɨgaina b'ogɨl multekɨp ke ɨl ongka yɨtkak na. Ajɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngat danda kɨma utkunda rɨgaina gar akateninonj.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Sɨ kon onggɨt penaemb odede mɨle yomnɨkenenond, nokɨm da ɨdenat waina gar ke utkunda maka tekeny rɨgaina multekɨpɨm pɨlɨnd, ajɨ tekeny ra Godɨmna dandam pɨlnasim.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ajɨ men re b'ogɨl multekɨp gatab e opurena yiyenyu towa pɨlwa yepim re wɨngawɨnga ke rɨgajog owɨnki wekeny. Ajɨ ɨtemb b'ogɨl multekɨp re ma onggɨt gowukoyɨm pɨlkae dɨde ma onggɨtyam gowukoi wɨp iyoi rɨga wa pɨlkae rɨnte ra b'eteomneny.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Ajɨ re God maka gowukoi yotobarkonj, Ton kea naska nata meranɨm b'ogɨl ɨnyomarena okatam yɨsamkonj onggɨt b'ogɨl multekɨp gatab rɨna re wɨgawɨga egiti yɨbnenenonj. Sɨ men ket ɨntemb jɨ Godɨmna b'ogɨl multekɨp gatab opurena yiyenyu.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Sɨ onggɨt gowukoi wɨp iyoi rɨga wɨngɨrɨnd makwa yɨpat wumɨr yokatonj Godɨmna ɨtemb b'ogɨl multekɨp gatab. Mop nokɨp rako ton wumɨr yokato, ton ma rako b'ogɨl ɨnyomarena kɨma Yonggyamɨnd yɨdrɨko wul b'agbagɨnd.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ajɨ yɨna peband ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ajɨ Godɨt Yɨnayɨna Wɨngawɨngand yingaenonj men ouyaukuram onggɨtyam wɨgawɨga gasa. Mop nokɨp Yɨnayɨna Wɨngawɨnga re komkesa gasam dɨde Godɨmna ngor wa wɨgawɨga egurki gasa gatabɨm wumɨrjog e yɨbɨm.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Mop nokɨp rɨga wɨngɨrɨnd ɨta yete wumɨr yɨbɨm yɨpa rɨgamna komkesa gar ke gasa gatab? Nayɨ, makwa ɨta yete, ajɨ onggɨt rɨgamna wɨngawɨnga nena ta wumɨr yɨbɨm yete re ti pɨlɨnd yɨbɨm. Sɨ odede yɨpa wɨp nya ke makwa yɨpat ɨta wumɨr yɨbɨm Godɨmna komkesa gar ke gasa gatab, ajɨ Godɨmna Wɨngawɨnga nena ta wumɨr yɨbɨm.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Sɨ men yokatonda re ma gowukoyɨmna wɨngawɨnga na, ajɨ Godɨm pɨlke Wɨngawɨnga na. Nokɨm da ɨdenat men wumɨr taukindam komkesa gasa gatab rɨna re God mera yiyagyiyag nogoninonj.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Sɨ men apurenindam onggɨtyam komkesa gasa gatab re ma rɨgaina b'ogɨl multekɨp ke ouyaeni yɨtkak kaim, ajɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna ouyaeni kaim. Sɨ men wɨngawɨnga gasa gatab esɨpkenaindam re towanɨm mim ya pɨlnate re Yɨnayɨna Wɨngawɨnga b'imuri yɨbɨm.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Ajɨ rɨga ya pɨlnate re maka Yɨnayɨna Wɨngawɨnga b'imuri yɨbɨm, ton ma opima takasiny onggɨtyam komkesa gasa rɨnsim re Godɨmna Wɨngawɨngam pɨlke wuweny. Mop nokɨp opimemb re tinɨm korɨrkorɨr gasa im. Sɨ ton ma rɨrɨr e wumɨr okatam nokɨp rɨgap onggɨtyam gasa angwatenanj re wɨngawɨnga nya nena kaim.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ajɨ ya pɨlnate re Yɨnayɨna Wɨngawɨnga b'imuri yɨbɨm, ton rɨrɨr e onggɨtyam komkesa gasa tekalneniny ongwatam. Ajɨ makwa yɨpa rɨgat rɨrɨr e tin ɨsagɨk ongwatam.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Sɨ yɨna peband ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da, “Yete wumɨr yɨbɨm Yonggyamɨmna gar, ɨ ton ket Tin ugou?” Ajɨ men re kea Yonggyam Kerisomna gar e okati yowamu.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.