1 Coríntios 13
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC
1 Ɨ nangga ma jɨ rada kon opima apureninyɨn nɨnda rɨgaina yɨt dɨde kwa aneru waina yɨt, ajɨ ra kon maka ra singi b'iyena mɨle kɨma tapureninyɨn, sɨ koina opurena re utkunda kesa b'iyounena mim taukanj odede ɨt re pletokak ipowa re dɨde o dramkak ipowa re dɨde.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Ɨ kwa nangga ma jɨ rada kon bage yɨt opurenam yiyag wurar yokasɨn, sɨ kon komkesa wɨgawɨga gatab dɨde komkesa wumɨr gatab wumɨr akasinyɨn, ɨ dɨde nangga ma jɨ rada kon kupka danda kɨma gar ke utkunda kɨma en, sɨ kon rɨrɨr en yɨpa dor ingaen ewaikitam tina pɨpmet ke, ajɨ ra kon maka ra singi b'iyena mɨle kɨma onggɨtyam yiyag wurar tengainyɨn, sɨ opimemb koina omnɨka mɨle re kɨp kesa im taukanj.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Ɨ dɨde kwa nangga ma jɨ rada kon koina komkesa gasa tagoninyɨn gasa kesa rɨga wa, ɨ dɨde nangga ma jɨ rada kon koina jɨ b'atkaen wul ke imbrɨkam, nokɨm da ɨdenat kon b'atɨsourenyɨn, ajɨ ra kon maka ra singi b'iyena mɨle kɨma opimemb mɨle tamnɨkinyɨn, sɨ opimemb koina omnɨki mɨle re makwa opima b'ogɨl kɨp kɨma taukanj.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Sɨ singi b'iyena mɨle kɨma rɨga re mɨmkam kae wɨmena yikeny, dɨde singi kɨma wurar mɨle omnɨka teyeniny. Ajɨ singi b'iyena mɨle kɨma rɨgat ma opima odede mɨle tamnɨkiny opi re nonyɨk b'ɨponena mɨle, ɨ tubor mɨle, ɨ b'asourena mɨle,
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 ɨ b'ɨsnawa kesa mɨle, ɨ butum mɨle, ɨ soro mɨle, ɨ dɨde nonyɨk iyena mɨle rɨgaina omnɨki negɨrjog mɨle gatab.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Ɨ ton sam kɨma ngolengole omnɨka mɨle tamnɨkiny ra ma negɨr kɨma kaokao mɨle kɨma e, ajɨ God ma ɨmɨnjog mɨle kɨma e.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Ɨ dɨde kwa ton opima komkesa bebɨg mɨle wɨp tawarkeniny mɨmkam wɨmena kɨma, ɨ komkesa gasa gar ke utkunda kaim takateniny, ɨ komkesa gatab ke warɨm b'ogɨl ɨsma yɨr ungauka teyeniny, ɨ dɨde komkesa mɨle tamnɨkiny mɨmkam wɨmena kɨma im.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ɨ singi b'iyena mɨle ma ɨta b'eteomneny, ajɨ bage yɨt opurena mɨle ɨta awɨr tainy, ɨ b'engabenga yɨt opurena mɨle ɨta kwa seg tainy, ɨ dɨde b'ogɨl wumɨrɨm yiyag wurar toda kwa ɨta awɨr tainy.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Mop nokɨp men kombkomb im wumɨr akatenindam dɨde kombkomb im bage yɨt opurena eyenindam.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Sɨ ra kupka mɨle rɨrɨrkɨp aukam wɨn ik dem, onggɨtyam kombkomb mɨle opima awɨr taukanj dem.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Ɨ re kon b'ɨga sobijogɨnd nɨbnond, kon yɨt apureninond re b'ɨga sobijog pɨla na, ɨ wumɨr akateninond re b'ɨga sobijog pɨla na, ɨ dɨde nonyɨk b'amdenenond re kwa b'ɨga sobijog pɨla na. Ajɨ re ket kon rɨgajog awond, kon awɨr amnɨkinond opimemb komkesa b'ɨga sobijog omnɨka mɨle.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Sɨ yu men ma pɨta kɨp nasim gasa yɨr ongong eyenindam odede rɨngma re rɨgat wɨp b'atapnenapu sɨbɨbsɨbɨb glasɨnd tina wɨpkak yɨr b'angeneny re dɨde. Ajɨ warɨ men pɨtakɨp nasim gasa yɨr ongong teyenindam dem odede rɨngmim re rɨgap wɨp ke wɨp ke yɨr b'angenenanj re dɨde. Ɨ yu kon kombkomb im wumɨr akateninyɨn, ajɨ ra wɨn ik dem, kon kupkakupka wumɨr takasinyɨn dem odede rɨngma re God kornɨm kupkakupka wumɨr auki yɨbɨm re dɨde.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Sɨ ɨnsimemb jɨ nowa mɨle wekeny meranɨm opi re gar ke utkunda mɨle, ɨ warɨm b'ogɨl ɨsma yɨr ungawa mɨle, ɨ dɨde singi b'iyena mɨle. Ajɨ onggɨtyam nowa mɨle wɨngɨrɨnd ukoijog mɨle ainy re singi b'iyena mɨle e.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.