1 Coríntios 12
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI
1 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Kon ma singi en da wɨn wumɨr kesa tekenyɨt Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna yiyag wurar gatab.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ɨ wɨn re kea wumɨr aukɨtondam da wɨn re gar ke utkunda kesa rɨga na wekenot, wɨn menon yokatenonda re yɨt kesa b'anygɨnena god aidol wa pɨlwa na ɨ dɨde ton wen wɨp amnɨkenento re b'engabenga omnɨka nya wa na.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Sɨ onggɨt paemb kon wen wumɨr tamninyɨn ra Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna yiyag wurar gatab b'obogɨl ongwatam yɨt e. Sɨ onggɨt rɨgam ya pɨlnat ra Godɨmna Wɨngawɨnga b'imuri ɨbɨm yɨt opurenam, ton ma rɨrɨr e odede indeny da, “Yesu sake yakat!” Ɨ kwa onggɨt rɨgam ya pɨlnat ra Yɨnayɨna Wɨngawɨnga maka b'imuri ɨbɨm, ton ma rɨrɨr e odede indeny da, “Yesu re kor Yonggyam e.”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ɨ opima b'engabenga yiyag wurar wekeny sosi wɨngɨrɨnd, ajɨ yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨngate onggɨtyam yiyag wurar rɨga wa ogona eyeniny.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ɨ kwa daka opima b'engabenga pɨpmet wekeny God ma wɨko omnɨkam, ajɨ kwa daka yɨpaina Yonggyamte onggɨtyam pɨpmet rɨga wa ogona eyeniny.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ɨ dɨde opima b'engabenga wɨko wekeny sosi wɨngɨrɨnd, ajɨ yɨpaina Godte onggɨtyam komkesa wɨko ogona eyeniny komkesa rɨga wa omnɨkam.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ajɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngat re b'engabenga danda im pɨtapɨta amneniny yɨpayɨpa rɨga wa pɨlwa, nokɨm da ɨdenat yɨpayɨpa rɨgap Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlke onggɨtyam okati yiyag wurar tengaenenanj kupka sosi b'ogɨl omnam.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Sɨ onggɨt paemb yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨngat yɨpa rɨgam yokau re b'ogɨl multekɨp kɨma yɨtkak e rɨga b'obogɨl ugowam, ajɨ kwa yɨpa rɨgam yokau re b'ogɨl wumɨr kɨma yɨtkak e rɨga ouyaenam.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ɨ kwa yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨngat yɨpa rɨgam yokau re danda kɨma gar ke utkunda yiyag wurar e, ajɨ kwa onggɨt yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨngat yɨpa rɨgam daka yokau re kopa ke rɨga ɨsakendam yiyag wurar e.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ɨ Ton kwa yɨpa rɨgam yokau re kɨd kesa kɨma danda wɨko omnɨkam yiyag wurar e, ɨ kwa yɨpa rɨgam re bage yɨt opurenam yiyag wurar e, ɨ kwa yɨpa rɨgam re b'engabenga wɨngawɨnga ongwatenam yiyag wurar e, ɨ kwa yɨpa rɨgam re b'engabenga yɨt opurenam yiyag wurar e, ajɨ kwa yɨpa rɨgam re b'engabenga yɨt engendurkenam yiyag wurar e.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨnga re yɨpaina e, dɨde onggɨt yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨngate opimemb komkesa yiyag wurar yɨr ɨpka eyeniny, sɨ Tonsim onggɨtyam yiyag wurar yɨpayɨpa rɨga wa ogona eyeniny Tina singi rɨrɨrɨnd.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Ɨ jɨ re yɨpaina e, ajɨ ton jogjog kɨpear kɨma e. Ɨ opimemb komkesa jɨwɨmna kɨpear yɨpand b'inkuranj re jɨ e ainy. Ɨ odede yɨpa wɨp ke Keriso daka re yɨpa jɨ e, ajɨ Ton re jogjog kɨpear kɨma e.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Mop nokɨp men komkesa, Ju rɨga dɨde Grik rɨga, ɨ wɨko rɨga dɨde b'ɨtrari rɨga, yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨnga na yokatonda ɨ ɨngkenaemb baptiso yokatonda yɨpaina jɨ awowɨm. Sɨ men komkesa onggɨtyam yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlkaim nyɨ onaya pɨla danda akatenenindam yɨpand awowɨm.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Mop nokɨp kwa jɨ daka re ma yɨpaina nena kɨpear kɨma e, ajɨ jogjog kɨpear kɨma e.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Sɨ nangga ma jɨ rada pɨsɨt indeny da, “Kon re ma yɨm en, sɨ kon ma jɨwɨm pɨlnate nɨbnyɨn,” ajɨ ɨtemb pɨs re ma ɨta tina opureni yɨt map jɨwɨm pɨlke ewaikiti yɨbɨm.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Sɨ nangga ma jɨ rada yɨpyat indeny da, “Kon re ma yɨrkɨp en, sɨ kon ma jɨwɨm pɨlnate nɨbnyɨn,” ajɨ ɨtemb yɨpya re ma ɨta tina opureni yɨt map jɨwɨm pɨlke ewaikiti yɨbɨm.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ɨ rada kupka jɨ re yɨrkɨp e, sɨ rokate yɨpya ara utkundam? Ɨ kwa rada kupka jɨ re yɨpya e ara utkundenam, sɨ rokate sokak ngɨrang ɨsngɨnenam?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ajɨ God komkesa yɨpayɨpa kɨpear jɨwɨnd oramka eyeninonj re towaina pɨpmet nat Tina ɨsamki singi rɨrɨrɨnd.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Sɨ rako komkesa kɨpear yɨpaina wɨp kɨpear wekeny, sɨ rɨkɨnd rako jɨ yɨbɨm?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ajɨ ɨja emb jɨ da kɨpear re jogjog im, ajɨ jɨ re yɨpaina e.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Sɨ yɨrkɨpɨt ma rɨrɨr e yɨmɨnd omɨny da, “Kon ma ɨta men singi motɨnenyɨn ingaenam.” Ɨ kwa daka moptekɨpɨt ma rɨrɨr e pɨs tamɨny da, “Kon ma osiya wen singi tamnenenyɨn ingaenam.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ɨ kwa daka men jɨwɨnd nɨnda kɨpear opima ɨrɨnena eyenindam da ton re danda kesa kɨpear im wekeny. Ajɨ ton jɨwɨnd wekeny re ɨmɨnjog ingaenam kɨpear im.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ɨ kwa men nɨnda jɨwɨnd kɨpear opima nonyɨk ɨrɨnena eyenindam da ton re ma b'ogɨl ɨsnawa kɨma kɨpear im wekeny. Ajɨ men opima onggɨtyam kɨpear b'ogɨl ɨsnawa kɨma ejga eyenindam. Ɨ men kwa opima b'obogɨl yɨr ɨpka eyenindam onggɨtyam kɨpear rɨnsim re men ma singi im rɨga wa ouyawam.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Ajɨ men ma opima singi eyenindam onggɨtyam kɨpear b'obogɨl yɨr ɨpkam rɨnsim re men singi rɨga wa ouyawam. Ajɨ God opimemb kɨpear ukoijog esnaeneniny rɨnsim re men yɨr ke awaenenindam. Sɨ odede nya kenaemb God komkesa kɨpear jɨwɨnd eomkisinonj.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Nokɨm da ɨdenat jɨwɨnd kɨpearɨp maka b'u b'iyena mɨle tamnɨkenanj, ajɨ b'ogla komkesa kɨpear yɨpaina nonykok kɨma towalenggyam towalenggyam nony kubɨr aena wowen.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Sɨ rada yɨpa kɨpearɨt b'ɨdgotnena okas, sɨ komkesa kɨpear opima yɨpand gɨlgɨl onggɨtyam b'ɨdgotnena okatenyi. Ɨ kwa rada yɨpa kɨpearɨt esourena okas, sɨ komkesa kɨpear opima yɨpand gɨlgɨl onggɨtyam sam okatenyi.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Sɨ wɨn yɨpand sosi aindam re Kerisomna jɨ e, dɨde wɨn yɨpayɨpa rɨga re Tina kɨpear im.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Sɨ Godɨt onggɨt sosind b'engabenga pɨpmet aramkinonj rɨga wa ogonam, naskajog re ɨtmɨkitijog rɨga, ɨ nɨmogɨm re bageyam, ɨ nowam re ouyaena rɨga, ɨ onggɨt kak ke re kɨd kesa kɨma danda wɨko omnɨkam yiyag wurar okati rɨga, ɨ onggɨt kak ke re kopa rɨga ɨsakendam yiyag wurar okati rɨga, ɨ kwa yɨm b'akawam yiyag wurar okati rɨga, ɨ kwa wɨp iyenam yiyag wurar okati rɨga, ɨ dɨde kwa b'engabenga yɨt opurenam yiyag wurar okati rɨga.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Sɨ rɨngma, rɨka komkesa re ɨtmɨkitijog rɨga im? Ɨ rɨka komkesa re bageyam im? Ɨ rɨka komkesa re ouyaena rɨga im? Ɨ rɨka komkesa re kɨd kesa kɨma danda wɨko omnɨkam yiyag wurar okati rɨga im?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Ɨ rɨka komkesa re kopa rɨga ɨsakendam yiyag wurar okati rɨga im? Ɨ rɨka komkesa rɨgap apurenanj b'engabenga yɨt im? Ɨ rɨka komkesa rɨgapim engendurkenanj b'engabenga yɨt? Nayɨ, ma ɨja im.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ajɨ wɨn b'ogla ukoijog yiyag wurar na oraka teyenindam!
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.