1 Coríntios 12
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs BKJ
1 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Kon ma singi en da wɨn wumɨr kesa tekenyɨt Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna yiyag wurar gatab.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Ɨ wɨn re kea wumɨr aukɨtondam da wɨn re gar ke utkunda kesa rɨga na wekenot, wɨn menon yokatenonda re yɨt kesa b'anygɨnena god aidol wa pɨlwa na ɨ dɨde ton wen wɨp amnɨkenento re b'engabenga omnɨka nya wa na.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Sɨ onggɨt paemb kon wen wumɨr tamninyɨn ra Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna yiyag wurar gatab b'obogɨl ongwatam yɨt e. Sɨ onggɨt rɨgam ya pɨlnat ra Godɨmna Wɨngawɨnga b'imuri ɨbɨm yɨt opurenam, ton ma rɨrɨr e odede indeny da, “Yesu sake yakat!” Ɨ kwa onggɨt rɨgam ya pɨlnat ra Yɨnayɨna Wɨngawɨnga maka b'imuri ɨbɨm, ton ma rɨrɨr e odede indeny da, “Yesu re kor Yonggyam e.”
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Ɨ opima b'engabenga yiyag wurar wekeny sosi wɨngɨrɨnd, ajɨ yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨngate onggɨtyam yiyag wurar rɨga wa ogona eyeniny.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ɨ kwa daka opima b'engabenga pɨpmet wekeny God ma wɨko omnɨkam, ajɨ kwa daka yɨpaina Yonggyamte onggɨtyam pɨpmet rɨga wa ogona eyeniny.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ɨ dɨde opima b'engabenga wɨko wekeny sosi wɨngɨrɨnd, ajɨ yɨpaina Godte onggɨtyam komkesa wɨko ogona eyeniny komkesa rɨga wa omnɨkam.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ajɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngat re b'engabenga danda im pɨtapɨta amneniny yɨpayɨpa rɨga wa pɨlwa, nokɨm da ɨdenat yɨpayɨpa rɨgap Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlke onggɨtyam okati yiyag wurar tengaenenanj kupka sosi b'ogɨl omnam.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Sɨ onggɨt paemb yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨngat yɨpa rɨgam yokau re b'ogɨl multekɨp kɨma yɨtkak e rɨga b'obogɨl ugowam, ajɨ kwa yɨpa rɨgam yokau re b'ogɨl wumɨr kɨma yɨtkak e rɨga ouyaenam.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ɨ kwa yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨngat yɨpa rɨgam yokau re danda kɨma gar ke utkunda yiyag wurar e, ajɨ kwa onggɨt yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨngat yɨpa rɨgam daka yokau re kopa ke rɨga ɨsakendam yiyag wurar e.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ɨ Ton kwa yɨpa rɨgam yokau re kɨd kesa kɨma danda wɨko omnɨkam yiyag wurar e, ɨ kwa yɨpa rɨgam re bage yɨt opurenam yiyag wurar e, ɨ kwa yɨpa rɨgam re b'engabenga wɨngawɨnga ongwatenam yiyag wurar e, ɨ kwa yɨpa rɨgam re b'engabenga yɨt opurenam yiyag wurar e, ajɨ kwa yɨpa rɨgam re b'engabenga yɨt engendurkenam yiyag wurar e.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Ɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨnga re yɨpaina e, dɨde onggɨt yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨngate opimemb komkesa yiyag wurar yɨr ɨpka eyeniny, sɨ Tonsim onggɨtyam yiyag wurar yɨpayɨpa rɨga wa ogona eyeniny Tina singi rɨrɨrɨnd.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Ɨ jɨ re yɨpaina e, ajɨ ton jogjog kɨpear kɨma e. Ɨ opimemb komkesa jɨwɨmna kɨpear yɨpand b'inkuranj re jɨ e ainy. Ɨ odede yɨpa wɨp ke Keriso daka re yɨpa jɨ e, ajɨ Ton re jogjog kɨpear kɨma e.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Mop nokɨp men komkesa, Ju rɨga dɨde Grik rɨga, ɨ wɨko rɨga dɨde b'ɨtrari rɨga, yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨnga na yokatonda ɨ ɨngkenaemb baptiso yokatonda yɨpaina jɨ awowɨm. Sɨ men komkesa onggɨtyam yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlkaim nyɨ onaya pɨla danda akatenenindam yɨpand awowɨm.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Mop nokɨp kwa jɨ daka re ma yɨpaina nena kɨpear kɨma e, ajɨ jogjog kɨpear kɨma e.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Sɨ nangga ma jɨ rada pɨsɨt indeny da, “Kon re ma yɨm en, sɨ kon ma jɨwɨm pɨlnate nɨbnyɨn,” ajɨ ɨtemb pɨs re ma ɨta tina opureni yɨt map jɨwɨm pɨlke ewaikiti yɨbɨm.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Sɨ nangga ma jɨ rada yɨpyat indeny da, “Kon re ma yɨrkɨp en, sɨ kon ma jɨwɨm pɨlnate nɨbnyɨn,” ajɨ ɨtemb yɨpya re ma ɨta tina opureni yɨt map jɨwɨm pɨlke ewaikiti yɨbɨm.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Ɨ rada kupka jɨ re yɨrkɨp e, sɨ rokate yɨpya ara utkundam? Ɨ kwa rada kupka jɨ re yɨpya e ara utkundenam, sɨ rokate sokak ngɨrang ɨsngɨnenam?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ajɨ God komkesa yɨpayɨpa kɨpear jɨwɨnd oramka eyeninonj re towaina pɨpmet nat Tina ɨsamki singi rɨrɨrɨnd.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Sɨ rako komkesa kɨpear yɨpaina wɨp kɨpear wekeny, sɨ rɨkɨnd rako jɨ yɨbɨm?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ajɨ ɨja emb jɨ da kɨpear re jogjog im, ajɨ jɨ re yɨpaina e.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Sɨ yɨrkɨpɨt ma rɨrɨr e yɨmɨnd omɨny da, “Kon ma ɨta men singi motɨnenyɨn ingaenam.” Ɨ kwa daka moptekɨpɨt ma rɨrɨr e pɨs tamɨny da, “Kon ma osiya wen singi tamnenenyɨn ingaenam.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Ɨ kwa daka men jɨwɨnd nɨnda kɨpear opima ɨrɨnena eyenindam da ton re danda kesa kɨpear im wekeny. Ajɨ ton jɨwɨnd wekeny re ɨmɨnjog ingaenam kɨpear im.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ɨ kwa men nɨnda jɨwɨnd kɨpear opima nonyɨk ɨrɨnena eyenindam da ton re ma b'ogɨl ɨsnawa kɨma kɨpear im wekeny. Ajɨ men opima onggɨtyam kɨpear b'ogɨl ɨsnawa kɨma ejga eyenindam. Ɨ men kwa opima b'obogɨl yɨr ɨpka eyenindam onggɨtyam kɨpear rɨnsim re men ma singi im rɨga wa ouyawam.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Ajɨ men ma opima singi eyenindam onggɨtyam kɨpear b'obogɨl yɨr ɨpkam rɨnsim re men singi rɨga wa ouyawam. Ajɨ God opimemb kɨpear ukoijog esnaeneniny rɨnsim re men yɨr ke awaenenindam. Sɨ odede nya kenaemb God komkesa kɨpear jɨwɨnd eomkisinonj.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Nokɨm da ɨdenat jɨwɨnd kɨpearɨp maka b'u b'iyena mɨle tamnɨkenanj, ajɨ b'ogla komkesa kɨpear yɨpaina nonykok kɨma towalenggyam towalenggyam nony kubɨr aena wowen.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Sɨ rada yɨpa kɨpearɨt b'ɨdgotnena okas, sɨ komkesa kɨpear opima yɨpand gɨlgɨl onggɨtyam b'ɨdgotnena okatenyi. Ɨ kwa rada yɨpa kɨpearɨt esourena okas, sɨ komkesa kɨpear opima yɨpand gɨlgɨl onggɨtyam sam okatenyi.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Sɨ wɨn yɨpand sosi aindam re Kerisomna jɨ e, dɨde wɨn yɨpayɨpa rɨga re Tina kɨpear im.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Sɨ Godɨt onggɨt sosind b'engabenga pɨpmet aramkinonj rɨga wa ogonam, naskajog re ɨtmɨkitijog rɨga, ɨ nɨmogɨm re bageyam, ɨ nowam re ouyaena rɨga, ɨ onggɨt kak ke re kɨd kesa kɨma danda wɨko omnɨkam yiyag wurar okati rɨga, ɨ onggɨt kak ke re kopa rɨga ɨsakendam yiyag wurar okati rɨga, ɨ kwa yɨm b'akawam yiyag wurar okati rɨga, ɨ kwa wɨp iyenam yiyag wurar okati rɨga, ɨ dɨde kwa b'engabenga yɨt opurenam yiyag wurar okati rɨga.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Sɨ rɨngma, rɨka komkesa re ɨtmɨkitijog rɨga im? Ɨ rɨka komkesa re bageyam im? Ɨ rɨka komkesa re ouyaena rɨga im? Ɨ rɨka komkesa re kɨd kesa kɨma danda wɨko omnɨkam yiyag wurar okati rɨga im?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ɨ rɨka komkesa re kopa rɨga ɨsakendam yiyag wurar okati rɨga im? Ɨ rɨka komkesa rɨgap apurenanj b'engabenga yɨt im? Ɨ rɨka komkesa rɨgapim engendurkenanj b'engabenga yɨt? Nayɨ, ma ɨja im.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Ajɨ wɨn b'ogla ukoijog yiyag wurar na oraka teyenindam!
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.