1 Coríntios 10
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI
1 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Kon ma singi en da wɨn onggɨt gatab wumɨr kesa tekenyɨt. Ɨt re da komkesa mera b'uwar wekenenonj moyɨmna pɨp wɨra nat re ton gɨnggɨl kɨkɨbɨnd wekenenonj wul kesa tunggɨnd, dɨde ton kea komkesa gɨl nya ɨjendo Kuskus Sɨpa.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Sɨ ton komkesa Mosemna yɨmta undoka rɨga awowɨm baptiso yokato re onggɨt moi kena dɨde onggɨt sɨpa kena.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ɨ ton komkesa ɨna yɨpaina nena owou yoweneno wul kesa tunggɨnd rɨna re God pumb ke akainonj wɨngawɨnga nya ke.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ɨ ton komkesa kwa ɨna yɨpaina nena nyɨ yonaeneno rɨna re God wɨngawɨnga nya ke akainonj. Sɨ onggɨtyam nyɨ yonaikeneno re onggɨt wɨngawɨnga ke kɨla kena rɨna re ton kɨma yɨpand yikenonj wul kesa tungg nata. Sɨ onggɨt paemb ɨtemb kɨla re Kerisot yebɨm.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ajɨ God maka sam aukenenonj towa wɨngɨrɨnd momta komkesa rɨga kɨma. Sɨ onggɨt penaemb ton komkesa uj auka wuwenonj wul kesa tungg nata.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Sɨ komkesa opimemb mɨle re meranɨm wɨngata im aukɨto. Nokɨm da ɨdenat men maka singi teyenindam negɨrjog mɨle odede rɨja na re onggɨt rɨgap singi eyenento.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ɨ goro wɨn b'anygɨnena god aidol ewangaya mɨle rɨga taukinam odede towa wɨngɨrɨnd nɨnda rɨga re dɨde. Nokɨp yɨna peband towaina ewangaya mɨle gatab ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da, “Onggɨt rɨgap omnɨkto owowɨm dɨde onaikam, ɨ ket owɨnkɨto omarnena kɨma b'engabenga mɨle omnɨkam.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ɨ towa wɨngɨrɨnd nɨnda rɨgap kea negɨr b'iyena mɨle amnɨkto, sɨ ɨngkenaemb twenti tri tausɨn (23,000) rɨga uj sap otekto yɨpa bibɨr wɨngɨrɨnd. Sɨ onggɨt paemb meda goro kwa negɨr b'iyena mɨle ramnɨkinum odede ton re dɨde.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ɨ kwa towa wɨngɨrɨnd nɨnda rɨgap kea Kerisond negɨr nya ke otonkena yiyeno, sɨ ton uj aukɨto re gɨrem waina ongi kena. Sɨ onggɨt paemb meda goro kwa Kerisond negɨr nya ke otonkena yeyenu odede ton re dɨde.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ɨ dɨde kwa towa wɨngɨrɨnd nɨnda rɨgap Godɨnd soro kɨma yɨt yɨpateno, sɨ God aneru yɨtmɨkitonj dɨde ket ten uj andrɨkinonj. Sɨ onggɨt paemb wɨn goro kwa Godɨnd soro kɨma yɨt ɨpatena iyenya!
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Sɨ opimemb komkesa towa pɨlɨnd auki mɨle re wɨngata im. Ɨ kwa opimemb mɨle ɨrɨki wekeny yɨna peband re meranɨm nonony omnena mim yepim re men wɨmena wuwenyɨn onggɨt gowukoi kikitum wɨnɨnd.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Sɨ onggɨt paemb yet ra nonyɨk b'atɨmdeny da, “Kon wɨngawɨnga ke danda kɨma onyiti rɨga en,” sɨ ton b'ogla tilenggyam yɨr b'epɨk odede nony kɨma da, “Ke kon sap rotendɨn.”
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Ɨ negɨrɨmna otonkena rɨnsim re wɨn wɨp awarkenindam re ɨna nena im rɨnsim re rɨgap rɨrɨr im takatenanj. Ajɨ God re nony ɨjai rɨga e wanɨm. Sɨ onggɨt paemb Ton ma ɨta nangga bebɨgjog negɨrɨmna otonkena tenjɨkisiny wanɨm wɨp owarkenam rɨnsim re wɨn ma rɨrɨr im wɨp owarkenam. Ajɨ rada wɨn bebɨgjog negɨrɨmna otonkena nasim wekenyɨt, Ton ɨta wa nya tamnɨkau opendam. Sɨ ɨngkaemb wɨn danda takatenindam onggɨtyam negɨrɨmna otonkena wɨp owarkenam.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Kor nany dɨde yɨngganwar yena re kon singi eyeninyɨn! Sɨ onggɨt paemb wɨn b'anygɨnena god aidol ewangaya mɨlem pɨlke ewaikurinam!
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ɨ kon wanɨm nitindenyɨn ra b'ogɨl multekɨp kɨma rɨga pɨla e. Sɨ wɨn walenggyam yɨr eyeninam nangga im ra kon tapureninyɨn.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Ɨ men areto kapo b'ogɨl yomnenyu areto omnɨkam. Sɨ ɨtemb re Kerisomna kus yingg okatena e. Ɨ kwa daka men sana nganja yipkɨkenenyu areto omnɨkam. Sɨ ɨtemb re kwa Kerisomna jɨ yingg okatena e.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Sɨ men jogjog rɨga re yɨpaina jɨ im aukindam, mop nokɨp sana nganja re yɨpaina e dɨde men komkesa yingg yokatenenyu re onggɨt yɨpaina nena sana nganjam pɨlkae.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Sɨ wɨn yɨrɨk eyeninam Israel kus rɨga! Sɨ ton re opima sɨ omnɨki owou awenenanj, sɨ tonpimemb jɨ yɨna sɨ omnɨkapu kap yingg okati rɨga God kɨma yɨpand b'inkitam.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Sɨ nangga e kon nindenyɨn b'anygɨnena god aidolɨm sɨ omni owou gatab dɨde b'anygɨnena god aidol gatab? Kon ma nok ma nindenyɨn da b'anygɨnena god aidolɨm sɨ omni owou re ukoijog im dɨde b'anygɨnena god aidol re kwa ukoijog e.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Ajɨ kon nok ma nindenyɨn da b'anygɨnena god aidolɨm sɨ omna mɨle re negɨr wɨngawɨnga wa pɨlwa e, ajɨ ma Godɨm pɨlwa e. Sɨ kon ma singi en da wɨn negɨr wɨngawɨngamna yingg iyena rɨga taukindam negɨr wɨngawɨnga kɨma yɨpand b'inkitam.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Sɨ wɨn ma rɨrɨr im Yonggyamɨmna areto kapo onayam yɨpand negɨr wɨngawɨnga waina kapo kɨma. Ɨ kwa daka wɨn ma rɨrɨr im yingg okatam yɨpand Yonggyamɨmna areto kasam pɨlke dɨde negɨr wɨngawɨngamna kasam pɨlke.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Sɨ ra men odede mɨle tamnɨkindam Israel rɨga re dɨde, Yonggyam ɨta gar soro kɨma nonyɨk b'ɨponena mɨle okas. Sɨ rɨngma, rɨka men rɨrɨr im odede mɨle omnɨkam Yonggyamɨm wɨpɨnd? Ma rɨrɨr e! Ɨ kwa rɨka men dandajog rɨga im, ajɨ Yonggyam re ma danda rɨga e?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ɨ komkesa gasa re rɨrɨr im kornɨm omnɨkam, ajɨ ma komkesa gasapim rɨga b'ogɨl amnɨkenenanj. Ɨ kwa komkesa gasa re rɨrɨr im kornɨm omnɨkam, ajɨ ma komkesa gasapim rɨga gar ke utkunda danda akaenanj.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ɨ goro kwa yɨpa rɨgat nanggamog na oraka yeyen tinɨm b'ogɨlɨm, ajɨ nɨnda rɨga wa b'ogɨl mana.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ɨ ra wɨn nanggamog b'asoga b'angga yɨr tangindam maketpund, wɨn goro b'arkena tuwenɨm da, “Ma ɨtemb re b'anygɨnena god aidolɨm sɨ omni e?” Ajɨ wɨn b'ogla jaba imda nena teyenindam ongongɨm. Nokɨp rada wɨn ma wumɨr im onggɨt gatab, waina kukɨp ke nonykokɨp ra ma opima bebɨg takatenanj.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Mop nokɨp yɨna peband ɨja emb jɨ yindeny da, “Onggɨtyam gowukoi dɨde komkesa gasa onggɨt gowukoyɨnd re Yonggyamɨmna im.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Ɨ rada gar ke utkunda kesa rɨga wɨngɨrɨnd yɨpa rɨgat wen tengaukiny diyamɨm dɨde ra ket wɨn singi taindam menonɨm, wɨn b'ogla komkesa owou dɨde b'angga tawindam rɨnsim re wa wɨpɨnd oramki wekeny. Ajɨ wɨn goro b'arkena tuwenɨm da, “Ma ɨtemb re b'anygɨnena god aidolɨm sɨ omni e?” Nokɨp rada wɨn ma wumɨr im onggɨtyam gatab, waina kukɨp ke nonykok ra ma opima bebɨg takatenanj.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ajɨ ra yɨpa rɨgat wen wumɨr tamniny da, “Ɨtemb owou re b'anygɨnena god aidolɨm sɨ omni e,” sɨ wɨn goro owa onggɨtyam owou. Mop nokɨp ra wɨn ouya ton ɨta tina kukɨp ke nonykokɨnd wa gatab nony menamena tamnɨkiny da wɨn kea b'anygɨnena godɨmna yingg yokatenya.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Sɨ re kon kukɨp ke nonykok gatab nindenyɨn re ma wainajog kukɨp ke nonykok im, ajɨ yɨpa rɨgamna e. Ɨ kon re b'ɨtrari rɨga en, sɨ kon rɨrɨr en komkesa owou owowɨm. Ajɨ nangga pae yɨpa rɨgamna kukɨp ke nonykokɨt koina b'ɨtrari mɨle b'ɨsagɨkam omneny?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Ɨ ra kon Godɨnd sɨteket yɨt omnenyɨn koina owou gatab dɨde ra ket tawinyɨn onggɨtyam owou, sɨ nangga pae kon b'ɨsadrena yɨt akateninyɨn rɨga wa pɨlke onggɨtyam koina sɨteket yɨt omneni owou gatab?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Sɨ onggɨt paemb rada wɨn owou tawindam o rada nyɨ tanaikindam o rada nanggamog wɨko tamnɨkindam, wɨn b'ogla komkesa tamnɨkindam Godɨnd b'ogɨl ɨnyomarena okaenam.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Sɨ wɨn goro ombombrena kɨma rɨga taindam towa pɨlwa opi re Ju rɨga, ɨ Grik Rɨga ɨ dɨde Godɨmna sosi!
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Sɨ kon ma opima odede mɨle oraka eyeninyɨn kornɨm b'ogɨlɨm, ajɨ jogjog rɨga wanɨm b'ogɨl mim. Ɨ ɨdenat kon komkesa rɨga gar sam okaena teyeninyɨn komkesa koina mɨle ke, nokɨm da ɨdenat ton yɨrkokar okasi. Sɨ wɨdaka ɨja na odede mɨle tamnɨkenindam ɨt re kon re dɨde.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.