1 Coríntios 10

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Kon ma singi en da wɨn onggɨt gatab wumɨr kesa tekenyɨt. Ɨt re da komkesa mera b'uwar wekenenonj moyɨmna pɨp wɨra nat re ton gɨnggɨl kɨkɨbɨnd wekenenonj wul kesa tunggɨnd, dɨde ton kea komkesa gɨl nya ɨjendo Kuskus Sɨpa.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Sɨ ton komkesa Mosemna yɨmta undoka rɨga awowɨm baptiso yokato re onggɨt moi kena dɨde onggɨt sɨpa kena.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Ɨ ton komkesa ɨna yɨpaina nena owou yoweneno wul kesa tunggɨnd rɨna re God pumb ke akainonj wɨngawɨnga nya ke.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ɨ ton komkesa kwa ɨna yɨpaina nena nyɨ yonaeneno rɨna re God wɨngawɨnga nya ke akainonj. Sɨ onggɨtyam nyɨ yonaikeneno re onggɨt wɨngawɨnga ke kɨla kena rɨna re ton kɨma yɨpand yikenonj wul kesa tungg nata. Sɨ onggɨt paemb ɨtemb kɨla re Kerisot yebɨm.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ajɨ God maka sam aukenenonj towa wɨngɨrɨnd momta komkesa rɨga kɨma. Sɨ onggɨt penaemb ton komkesa uj auka wuwenonj wul kesa tungg nata.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Sɨ komkesa opimemb mɨle re meranɨm wɨngata im aukɨto. Nokɨm da ɨdenat men maka singi teyenindam negɨrjog mɨle odede rɨja na re onggɨt rɨgap singi eyenento.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ɨ goro wɨn b'anygɨnena god aidol ewangaya mɨle rɨga taukinam odede towa wɨngɨrɨnd nɨnda rɨga re dɨde. Nokɨp yɨna peband towaina ewangaya mɨle gatab ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da, “Onggɨt rɨgap omnɨkto owowɨm dɨde onaikam, ɨ ket owɨnkɨto omarnena kɨma b'engabenga mɨle omnɨkam.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ɨ towa wɨngɨrɨnd nɨnda rɨgap kea negɨr b'iyena mɨle amnɨkto, sɨ ɨngkenaemb twenti tri tausɨn (23,000) rɨga uj sap otekto yɨpa bibɨr wɨngɨrɨnd. Sɨ onggɨt paemb meda goro kwa negɨr b'iyena mɨle ramnɨkinum odede ton re dɨde.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ɨ kwa towa wɨngɨrɨnd nɨnda rɨgap kea Kerisond negɨr nya ke otonkena yiyeno, sɨ ton uj aukɨto re gɨrem waina ongi kena. Sɨ onggɨt paemb meda goro kwa Kerisond negɨr nya ke otonkena yeyenu odede ton re dɨde.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ɨ dɨde kwa towa wɨngɨrɨnd nɨnda rɨgap Godɨnd soro kɨma yɨt yɨpateno, sɨ God aneru yɨtmɨkitonj dɨde ket ten uj andrɨkinonj. Sɨ onggɨt paemb wɨn goro kwa Godɨnd soro kɨma yɨt ɨpatena iyenya!
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Sɨ opimemb komkesa towa pɨlɨnd auki mɨle re wɨngata im. Ɨ kwa opimemb mɨle ɨrɨki wekeny yɨna peband re meranɨm nonony omnena mim yepim re men wɨmena wuwenyɨn onggɨt gowukoi kikitum wɨnɨnd.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Sɨ onggɨt paemb yet ra nonyɨk b'atɨmdeny da, “Kon wɨngawɨnga ke danda kɨma onyiti rɨga en,” sɨ ton b'ogla tilenggyam yɨr b'epɨk odede nony kɨma da, “Ke kon sap rotendɨn.”
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ɨ negɨrɨmna otonkena rɨnsim re wɨn wɨp awarkenindam re ɨna nena im rɨnsim re rɨgap rɨrɨr im takatenanj. Ajɨ God re nony ɨjai rɨga e wanɨm. Sɨ onggɨt paemb Ton ma ɨta nangga bebɨgjog negɨrɨmna otonkena tenjɨkisiny wanɨm wɨp owarkenam rɨnsim re wɨn ma rɨrɨr im wɨp owarkenam. Ajɨ rada wɨn bebɨgjog negɨrɨmna otonkena nasim wekenyɨt, Ton ɨta wa nya tamnɨkau opendam. Sɨ ɨngkaemb wɨn danda takatenindam onggɨtyam negɨrɨmna otonkena wɨp owarkenam.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Kor nany dɨde yɨngganwar yena re kon singi eyeninyɨn! Sɨ onggɨt paemb wɨn b'anygɨnena god aidol ewangaya mɨlem pɨlke ewaikurinam!
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ɨ kon wanɨm nitindenyɨn ra b'ogɨl multekɨp kɨma rɨga pɨla e. Sɨ wɨn walenggyam yɨr eyeninam nangga im ra kon tapureninyɨn.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Ɨ men areto kapo b'ogɨl yomnenyu areto omnɨkam. Sɨ ɨtemb re Kerisomna kus yingg okatena e. Ɨ kwa daka men sana nganja yipkɨkenenyu areto omnɨkam. Sɨ ɨtemb re kwa Kerisomna jɨ yingg okatena e.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Sɨ men jogjog rɨga re yɨpaina jɨ im aukindam, mop nokɨp sana nganja re yɨpaina e dɨde men komkesa yingg yokatenenyu re onggɨt yɨpaina nena sana nganjam pɨlkae.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Sɨ wɨn yɨrɨk eyeninam Israel kus rɨga! Sɨ ton re opima sɨ omnɨki owou awenenanj, sɨ tonpimemb jɨ yɨna sɨ omnɨkapu kap yingg okati rɨga God kɨma yɨpand b'inkitam.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Sɨ nangga e kon nindenyɨn b'anygɨnena god aidolɨm sɨ omni owou gatab dɨde b'anygɨnena god aidol gatab? Kon ma nok ma nindenyɨn da b'anygɨnena god aidolɨm sɨ omni owou re ukoijog im dɨde b'anygɨnena god aidol re kwa ukoijog e.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ajɨ kon nok ma nindenyɨn da b'anygɨnena god aidolɨm sɨ omna mɨle re negɨr wɨngawɨnga wa pɨlwa e, ajɨ ma Godɨm pɨlwa e. Sɨ kon ma singi en da wɨn negɨr wɨngawɨngamna yingg iyena rɨga taukindam negɨr wɨngawɨnga kɨma yɨpand b'inkitam.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Sɨ wɨn ma rɨrɨr im Yonggyamɨmna areto kapo onayam yɨpand negɨr wɨngawɨnga waina kapo kɨma. Ɨ kwa daka wɨn ma rɨrɨr im yingg okatam yɨpand Yonggyamɨmna areto kasam pɨlke dɨde negɨr wɨngawɨngamna kasam pɨlke.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Sɨ ra men odede mɨle tamnɨkindam Israel rɨga re dɨde, Yonggyam ɨta gar soro kɨma nonyɨk b'ɨponena mɨle okas. Sɨ rɨngma, rɨka men rɨrɨr im odede mɨle omnɨkam Yonggyamɨm wɨpɨnd? Ma rɨrɨr e! Ɨ kwa rɨka men dandajog rɨga im, ajɨ Yonggyam re ma danda rɨga e?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Ɨ komkesa gasa re rɨrɨr im kornɨm omnɨkam, ajɨ ma komkesa gasapim rɨga b'ogɨl amnɨkenenanj. Ɨ kwa komkesa gasa re rɨrɨr im kornɨm omnɨkam, ajɨ ma komkesa gasapim rɨga gar ke utkunda danda akaenanj.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Ɨ goro kwa yɨpa rɨgat nanggamog na oraka yeyen tinɨm b'ogɨlɨm, ajɨ nɨnda rɨga wa b'ogɨl mana.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Ɨ ra wɨn nanggamog b'asoga b'angga yɨr tangindam maketpund, wɨn goro b'arkena tuwenɨm da, “Ma ɨtemb re b'anygɨnena god aidolɨm sɨ omni e?” Ajɨ wɨn b'ogla jaba imda nena teyenindam ongongɨm. Nokɨp rada wɨn ma wumɨr im onggɨt gatab, waina kukɨp ke nonykokɨp ra ma opima bebɨg takatenanj.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Mop nokɨp yɨna peband ɨja emb jɨ yindeny da, “Onggɨtyam gowukoi dɨde komkesa gasa onggɨt gowukoyɨnd re Yonggyamɨmna im.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ɨ rada gar ke utkunda kesa rɨga wɨngɨrɨnd yɨpa rɨgat wen tengaukiny diyamɨm dɨde ra ket wɨn singi taindam menonɨm, wɨn b'ogla komkesa owou dɨde b'angga tawindam rɨnsim re wa wɨpɨnd oramki wekeny. Ajɨ wɨn goro b'arkena tuwenɨm da, “Ma ɨtemb re b'anygɨnena god aidolɨm sɨ omni e?” Nokɨp rada wɨn ma wumɨr im onggɨtyam gatab, waina kukɨp ke nonykok ra ma opima bebɨg takatenanj.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Ajɨ ra yɨpa rɨgat wen wumɨr tamniny da, “Ɨtemb owou re b'anygɨnena god aidolɨm sɨ omni e,” sɨ wɨn goro owa onggɨtyam owou. Mop nokɨp ra wɨn ouya ton ɨta tina kukɨp ke nonykokɨnd wa gatab nony menamena tamnɨkiny da wɨn kea b'anygɨnena godɨmna yingg yokatenya.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Sɨ re kon kukɨp ke nonykok gatab nindenyɨn re ma wainajog kukɨp ke nonykok im, ajɨ yɨpa rɨgamna e. Ɨ kon re b'ɨtrari rɨga en, sɨ kon rɨrɨr en komkesa owou owowɨm. Ajɨ nangga pae yɨpa rɨgamna kukɨp ke nonykokɨt koina b'ɨtrari mɨle b'ɨsagɨkam omneny?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Ɨ ra kon Godɨnd sɨteket yɨt omnenyɨn koina owou gatab dɨde ra ket tawinyɨn onggɨtyam owou, sɨ nangga pae kon b'ɨsadrena yɨt akateninyɨn rɨga wa pɨlke onggɨtyam koina sɨteket yɨt omneni owou gatab?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Sɨ onggɨt paemb rada wɨn owou tawindam o rada nyɨ tanaikindam o rada nanggamog wɨko tamnɨkindam, wɨn b'ogla komkesa tamnɨkindam Godɨnd b'ogɨl ɨnyomarena okaenam.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Sɨ wɨn goro ombombrena kɨma rɨga taindam towa pɨlwa opi re Ju rɨga, ɨ Grik Rɨga ɨ dɨde Godɨmna sosi!
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Sɨ kon ma opima odede mɨle oraka eyeninyɨn kornɨm b'ogɨlɨm, ajɨ jogjog rɨga wanɨm b'ogɨl mim. Ɨ ɨdenat kon komkesa rɨga gar sam okaena teyeninyɨn komkesa koina mɨle ke, nokɨm da ɨdenat ton yɨrkokar okasi. Sɨ wɨdaka ɨja na odede mɨle tamnɨkenindam ɨt re kon re dɨde.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.