2 Timóteo 3

IYA YONAI (GDN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gubagani, nau yona yau suwagani ki kau naigida mena wainapi; Mara siyareya ka bera berokoi ki notai kawayayagisi.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Mara ki makeya ka iyapana mu mubo nene mena waina-pomono, kapoitogomono, bowa madai ki poisiyasiyai wainapomono, yabara kawakawaratogomono, mu mubo simaga tepapomono, deni deni kira kasiwaratogomono, mu inamuguma mamamuguma umunumaga kwenu-pomono, ade iyapana mu waitatamono ki ka denai mu eba parautamini. Mama-nuga God e nene bagi supasupai idiwana ki notai mu eba wainapomono,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 ade mu kowamuguma eba nota kwari-kwarisitamono. Iyapana berokoi mu bamamugu kwaetagisi ki ka mu berokoi ki eba notagogapomoto ko mu yanuwe-togomono. Mu naigida eba notapomono were kwaetogomono ko mu rabinamaga gayagayayogono kiratogomono idiwono. Iya bagi ki mu berokoi siyomono,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 ade mu umunumaga pokaiya ka mu bani yowatata togomono ko mu rabinamugu ka mu yogo tagamana wainapomono. Mu notamaga garugaru mena wirayagisi berokoi kwaetagamana ki notai mena notapomono. Mu kawai gisipomono ade mu muga midimaga tainitamiyau ki poisiyasiyai wainapomono ko mu Mamanuga God eba nota kwarikwarisi-pomono.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Mu ka midimaga pa mataka-wagau ragidai. Mu umunumaga pokaiya ka mu togomono ke; ‘Nu ka Mamanuga e upi kwaigemei ragidai.’ Mu inako togomono ko mu mibimaga ka pa mena. Mamanuga God e kasiyarai ki mu eba kataimugu. Iyapana gwedewau inako tagamu kwaetagamu ragidai ki kau kamaditami mu mete eba idiwoi.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Iyapana ki dai tawa tawa kaya-tagamu ridi notamaga eba pakarawena ki beratamiyamu mu rabinamaga wira-piyamu iwu. Ridi ki mu mubo paere-maga naiya kwaetagamawa ki bitai wadamana kudeya maramara nota-piyamu ko nota berokoi ebo ebo taini-tamiyau ki mu mete kwaetagamana wainapiyamu.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Mu yawata supasupai kataitagamana ki kwaenei kwaetagamu ko yona mibai ki mu kwaitana eba bananapomoto.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Takari kawaya apunu apeya Diyanesi yo Diyambesi oragai apunai Mosisi e yonai bodabodapamawa ki maba ka iyapana ridi beratamiyamu ragidai ki yona mibai mete bodaboda-pomoto. Iyapana ki mu yabaramaga babawena. Mu umunumugere tagamu da mu suma sumatagamu ko ki pa mena mibai ka mu ororeya mena paeremupu mu sumamaga kaumupu.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ko mu notamaga ki eba kawayayagisi kaya-yagisi wainapakani, mibai ka iyapana kuduba mu emitamini ki ka mu garugaru kataitagisi da mu ka notababa ragidai. Oragai ragidai Diyanesi yo Diyambesi mu bamamugu badidi wenawena ki maba mu bamamugu inako mete wenayagisi.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 — ausente —
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 — ausente —
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Nau yona mibai mosi kau ade nidiyani wainapi; Iyapana gwedewau bagi supasupai mena Keriso Iyesu e naureya idiwana wainapiyamu ki ka iyapana ubumono mu giritamono pasutamono bita makari ade nuwaboya mu mete tagemono.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ko bera ragidai yo midimaga pa matakawagau ragidai mu bigimaga ka kawayayogono yarono. Mu iyapana beratamono mu kerapu-mugu waditamono ade mu muga mete kerapu wadewade kasiwaratogomono.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Ko gubagani, kau yona mibai katainugibi sumapipi ki kau deni mena wadi doko yarowa ko eba kamadi. Iyapana gwedewau yona mibai kau kabuwanimupu ragidai ki kau kataigeya.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Kau munugeya tondeya yabedeya da karako ki kau Mamanuga God e yonai bagi kawaya naiya takari kawaya okamupu ki kuduba kau wainapipi katainugibi. Oka ki pokaiya ka nu kataigibi da nu Keriso Iyesu sumapamu ki mena pokaiya ka nu iya waunai yadamu. Ko ki kuduba kau katainugibi kewowena.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Mamanuga God e yonai ki e ebo Keyai pokaiya iyapana kabuwa-tapu makeya makeya okamupu, oka ki kasiyarai ka kawaya. Oka ki pokaiya ka Mamanuga God nu yona mibai kabuwa-niyoto, nu paerenuga matarapoto, nu wade supasupaniyoto, ade iya naigida supasupai idiwana ki yawatai nu mete kabuwaniyoto.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Iyapana nima Mama-nuga God e upi bagi kawaya ebo ebo kwaewagana wainapiyau ki ka e Mamanuga God e yonai okamupu ki pokaiya upi ki kwaewagana kasiyarai ade katai kuduba mete yadini.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.