2 Timóteo 3
IYA YONAI (GDN) vs ARIB
1 Gubagani, nau yona yau suwagani ki kau naigida mena wainapi; Mara siyareya ka bera berokoi ki notai kawayayagisi.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Mara ki makeya ka iyapana mu mubo nene mena waina-pomono, kapoitogomono, bowa madai ki poisiyasiyai wainapomono, yabara kawakawaratogomono, mu mubo simaga tepapomono, deni deni kira kasiwaratogomono, mu inamuguma mamamuguma umunumaga kwenu-pomono, ade iyapana mu waitatamono ki ka denai mu eba parautamini. Mama-nuga God e nene bagi supasupai idiwana ki notai mu eba wainapomono,
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 ade mu kowamuguma eba nota kwari-kwarisitamono. Iyapana berokoi mu bamamugu kwaetagisi ki ka mu berokoi ki eba notagogapomoto ko mu yanuwe-togomono. Mu naigida eba notapomono were kwaetogomono ko mu rabinamaga gayagayayogono kiratogomono idiwono. Iya bagi ki mu berokoi siyomono,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 ade mu umunumaga pokaiya ka mu bani yowatata togomono ko mu rabinamugu ka mu yogo tagamana wainapomono. Mu notamaga garugaru mena wirayagisi berokoi kwaetagamana ki notai mena notapomono. Mu kawai gisipomono ade mu muga midimaga tainitamiyau ki poisiyasiyai wainapomono ko mu Mamanuga God eba nota kwarikwarisi-pomono.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Mu ka midimaga pa mataka-wagau ragidai. Mu umunumaga pokaiya ka mu togomono ke; ‘Nu ka Mamanuga e upi kwaigemei ragidai.’ Mu inako togomono ko mu mibimaga ka pa mena. Mamanuga God e kasiyarai ki mu eba kataimugu. Iyapana gwedewau inako tagamu kwaetagamu ragidai ki kau kamaditami mu mete eba idiwoi.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Iyapana ki dai tawa tawa kaya-tagamu ridi notamaga eba pakarawena ki beratamiyamu mu rabinamaga wira-piyamu iwu. Ridi ki mu mubo paere-maga naiya kwaetagamawa ki bitai wadamana kudeya maramara nota-piyamu ko nota berokoi ebo ebo taini-tamiyau ki mu mete kwaetagamana wainapiyamu.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Mu yawata supasupai kataitagamana ki kwaenei kwaetagamu ko yona mibai ki mu kwaitana eba bananapomoto.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Takari kawaya apunu apeya Diyanesi yo Diyambesi oragai apunai Mosisi e yonai bodabodapamawa ki maba ka iyapana ridi beratamiyamu ragidai ki yona mibai mete bodaboda-pomoto. Iyapana ki mu yabaramaga babawena. Mu umunumugere tagamu da mu suma sumatagamu ko ki pa mena mibai ka mu ororeya mena paeremupu mu sumamaga kaumupu.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ko mu notamaga ki eba kawayayagisi kaya-yagisi wainapakani, mibai ka iyapana kuduba mu emitamini ki ka mu garugaru kataitagisi da mu ka notababa ragidai. Oragai ragidai Diyanesi yo Diyambesi mu bamamugu badidi wenawena ki maba mu bamamugu inako mete wenayagisi.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 — ausente —
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 — ausente —
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Nau yona mibai mosi kau ade nidiyani wainapi; Iyapana gwedewau bagi supasupai mena Keriso Iyesu e naureya idiwana wainapiyamu ki ka iyapana ubumono mu giritamono pasutamono bita makari ade nuwaboya mu mete tagemono.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ko bera ragidai yo midimaga pa matakawagau ragidai mu bigimaga ka kawayayogono yarono. Mu iyapana beratamono mu kerapu-mugu waditamono ade mu muga mete kerapu wadewade kasiwaratogomono.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ko gubagani, kau yona mibai katainugibi sumapipi ki kau deni mena wadi doko yarowa ko eba kamadi. Iyapana gwedewau yona mibai kau kabuwanimupu ragidai ki kau kataigeya.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Kau munugeya tondeya yabedeya da karako ki kau Mamanuga God e yonai bagi kawaya naiya takari kawaya okamupu ki kuduba kau wainapipi katainugibi. Oka ki pokaiya ka nu kataigibi da nu Keriso Iyesu sumapamu ki mena pokaiya ka nu iya waunai yadamu. Ko ki kuduba kau katainugibi kewowena.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Mamanuga God e yonai ki e ebo Keyai pokaiya iyapana kabuwa-tapu makeya makeya okamupu, oka ki kasiyarai ka kawaya. Oka ki pokaiya ka Mamanuga God nu yona mibai kabuwa-niyoto, nu paerenuga matarapoto, nu wade supasupaniyoto, ade iya naigida supasupai idiwana ki yawatai nu mete kabuwaniyoto.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Iyapana nima Mama-nuga God e upi bagi kawaya ebo ebo kwaewagana wainapiyau ki ka e Mamanuga God e yonai okamupu ki pokaiya upi ki kwaewagana kasiyarai ade katai kuduba mete yadini.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.