1 Tessalonicenses 3

IYA YONAI (GDN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 — ausente —
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 — ausente —
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Ena, nu naiya wi mete ewapuru idiweya ki makeya ka nu kawareya kawareya wi nidimeya teyateyama, iwegemeya ke; ‘Wi Keriso sumapiyoi ki ka iyapana mete baitagisi wi girinimoto pasunimoto.’ Nu yona ki iwegemeya ki mibai karako wi bamagau wana bauwena ki kena.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 Nau wi nene ebotau wainapekeya, kemora nawaru oro naigida eba ukwerekeya ko bagi ububurasugekeya mibai ka nau notani wagawa ke; ‘Mu sumamaga kamadumpu bo? Kerapu wadewade apunai Seitani bauwena mu kerapumugu wadubu manako nu upinuga mu bamamugu kwaigemeya ki kuduba e giripupu bo pa mena?’ Nau inako notapekeya tagani kandawa ki pokere nau apunu Simosi wi bamagau tonopuwani.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Apunu Simosi wi bamagau umawa ki e karako ade wirawena nu bamanugu bauwena manako wi Iyesu ragiragi kawaya sumapiyamu ade wiga deni deni nota kwarikwarisi kasiwaraiwagamu idiwu ki sisiyai bagi kawaya e nu nidibu. E mete nidibu da nu wi nene badidi kwaigemeya ki wi eba notagogamupu ko nu wi eminimana wainapemei ki maba wi nu mete inako eminimana wainapiyamu.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 Kowaniyoma, nu yewe maramara bita makari yo nuwaboya kawaya daganani bananapemei ko wi sumaga ragiragi kawaya ki sisiyai nu wainamipi ki pokere karako ka nuwa-nusuru nu bamanugu bauwena. Nu kasiyara mete wainapemei.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 Naiya ka nu wi kaupuwaga wainamipi ko wi karako nu Kaiwawonuga e naureya ragiragi kawaya ubumu ki sisiyai nu wainamipi ki pokere karako ka nu taganuga roronawena iya bagi kawaya idiwei.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Karako ka nu Mamanuga God wi nene paraupemei. E yabuiya ka nu wi pokagere mamama kawaya daganani wainapemei. Mibai, ki denai nu badidi maba e paraupamu?
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 Nu wi ade eminimana ki nana wainapemei ki pokere kemora nawaru ka nu nuwanuga notanuga eyaka mena Mamanuga God bameya gurigurigemei da nu yo wi empepeigamana ki yawatai e yadini supasupa. Wi Keriso bagi kawaya sumapiyamu ko nu nuwanugu po yona dai kawareya wi ade kabuwanimana ki nana da wi sumaga ragiragiyagisi.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 Kowaniyoma, nu nuwanugu ka Mamanuga God ade nu Kaiwawonuga Iyesu mete kina karako nu yawatanuga yadini supasupa da nu wi bamagau ika ade baigamu.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 Nu wi nota kwari-kwarisinimei ki maba ka nu Kaiwawo-nuga Iyesu wi notaga wirapoto da nota kwarikwarisi ki notai wi rabinagau posiyagisi siwagapoto manako ki pokaiya ka wi wiga deni deni nota kwarikwarisi kasiwaraiwogoi ade iyapana kuduba inako mete nota kwarikwarisitamiyoi idiwoi.
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 Wi inako idiwoi ki ka nu Kaiwawonuga Iyesu wi toginiyoto kasiyara negeni manako aita ewa e eya iyapanaiyoma popotagubu ragidai ki mete waratamini baiyagisi makeya ki ka wi bagi supasupai ade wi paerega pa mena Mamanuga God e yabareya e eya nene ubumuri.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.