1 Tessalonicenses 2
IYA YONAI (GDN) vs VC
1 Kowaniyoma, wi kataigau da nu naiya wi bamagau baigibi ki ka nu eba asusu baigibi ko ki mibai mete kina.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Wi kataigau da iyapana natere Piripai rabineya nu girinimpu waegeyageyama-nimpu manako nu kebomipi wi ba-magau baigibi ki ka iyapana dai ika mete kina nu bodanimana kwaetagubu. Nu ewanugere eba wiraigibi ko Mama-nuga God e eya kasiyarai negebu ki pokaiya ka nu ubumpi e yonai bagi kawaya ki wi kabuwanimpi.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Nu ubumei iyapana suma sumatagamana ki nana dimaigemei ki ka eba nu nubo nuwa-nugu bera were waratamana da mu yawata kwaiya kayatagamana ki nana iwegemei. Pa mena.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Ki ka Mamanuga God e nu eminibu da nu ka baganai ki pokere e nu winenibu manako upi yau negebu da nu e yonai bagi kawaya iyapana tademana ki nana. Nu ka eba iyapana nu werenuga tagamana ki wainapemei ko nu nuwanuga notanuga empiyau apunai Mamanuga God e rabinai mamamawagana ki nana ka nu e nuwaiya badidi wainapiyau ki mena makeya makeya iwegemei.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Wi kataigau da nu naiya wi bamagau baigibi ki ka nu eba wi gwedegwedega mo taisi teyateyamaigamana ki notai notamipi were baigibi manako dayaya yonai pokaiya wi rabinaga kupemeya. Pa mena. Mamanuga God e kataiya da nau yona mibai suwagakani.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Nu eba wi bo iyapana dai ki nu sinuga tepapamana ki nana baigibi.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Nu ka Keriso e tononibu ragidai ki pokere nu bani bo gwedegwede nene wi genenimpena ki ka eba gwedei mete kina. Ko nu inako eba kwaigibi. Ridi mosi e munui wawayai naigida mena kwayubapiyau ki maba ka nu wi naigida mena inako kwayubanimana ki nana baigibi.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Nu wi nene ebotau notapemei ki pokere Mamanuga God e yonai bagi kawaya nu bamanugu bauwena ki ka nu nuwanugu yona ki wi mete kabuwa-nimana ki nana wainamipi. Ko eba ki mena; Nu wi nota kwarikwarisinimei ki pokere nu nubo iyanuga wi bagiga nene tampena da wi ki pokaiya iya bagi wadumpena ki mete baganai.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Kowa-niyoma, nu wi bamagau badidi kwaigemeya ki wi kuduba yabugere nu eminimpu kewowena. Nu Mamanuga God e yonai wi kabuwanimeya ki ka nu aiyata mo eba idiweya. Nu eba nuwa-nugu wi nu nene muya nunumana ki nana ki pokere kemora nawaru ka nu nubo idanuga kasiyarawagawa pokaiya kupemeya idiweya.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Wi suma sumaiwagamu ragidai wi bamagau ki nu berokoi mo eba kwaigibi ade gwede mo eba paeremipi. Nu wi bamagau bagi supasupai mena idiweya ki wi kuduba yabugere nu eminimpu kewowena. Mamanuga God e mete kataiya.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Wi kataigau da apunu mosi e munuiyoma naigida mena tadeyau kabukabuwa ade wade supasupatamiyau ki maba ka nu wi eyaka eyaka inako mete nidimeya kabukabuwa ade wade supasupanimeya.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Nu wi toginimeya kasiyara negemeya ade wi rabinaga minimeya kwarisi nuwanusuru mete negemeya. Nu wi nidimeya teyateyama, iwegemeya ke; ‘Mamanuga God e wi winenibu da wi e eya gari rabineya kaiwana e tanai kasiyarai pokaiya idiwana ki nana wagubu ki pokere e nuwaiya wi bagi supasupai mena idiwana wainapiyau ki wi inako mena idiwoi.’
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Nu naiya Mamanuga God e yonai wi nidimeya kabukabuwa ki ka wi e yonai ki deni mena sumamupu ki pokere nu maramara Mamanuga God bameya wi nene paruigemei. Yona ki ka eba iyapana kaina nu yonanuga ko ki ka Mamanuga God e eya yonai. Wi yona ki sumapiyamu ki pokere yona ki wi rabinagau tawayagisi manako Mama-nuga God wi nuwaga notaga rabineya upiyogono tondono.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Kowaniyoma, nau yona yau mete nidiyani wainapu-muri; Nu sumanuga eyaka mena Mama-nuga God nene dibipiyamu ragidai tawana Diyudiya rabineya idiwu mu naiya nuwaboya badidi bananamupu ki nuwaboyai ka karako wi mete inako bananapiyamu yau kena. Mu mete kina ka Keriso Iyesu e iyapanaiyoma ki pokere Diyu ragidai dai ubumpu mu giritampu pasutampu. Ki kwaitana ka wi tawanaga eyaka mena ragidai dai karako ubumu wi mete inako giriniyamu pasuniyamu.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Diyu ragidai ki mu ka nu Kaiwawonuga Iyesu wadumupu minimupu poyo. Takari kawaya ka mu ubumpu Mamanuga God e bonanai wainapamawa tagamawa ragidai inako mete namutampu ade mu nu mete siwakekenimpu. Mu ka iyapana kuduba nu iyaranuguma. Mamanuga God e mu bamamugu eba mamamawena.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Nu baigibi Mamanuga God iya negeyana yonai iyapana kwaiyanai ragidai wi nidimana ki nana ki ka Diyu ragidai ki bautagubu nu yawatanuga bodaboda-pamawa. Mu inako kwaetagamawa ki mu muga bigimaga wadamawa kawaya da kewowena yau kena ki pokere karako ka Mamanuga God e nuwa pupui mu bamamugu wana bauwena.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Kowaniyoma, nu suwawi garigari maba wi kamadinimpi kaigibi. Mara eba rowarowa eweya ka nu nuwanugu poyo ade wiraigamana wi eminimana ki nana wainamipi ko nu yawatanuga ragiragi-wena. Nu kamadinimpi kaigibi ko nu notanuga ka maramara wi bamagau ika tondau.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Nu ade wiraigamana wi bamagau baigamana wainamipi. Ena, nau Poru yona mibai suwagakani; Nau maramara ika kaniyana ki nana kwae-sugekeya ko Berokoi Apunai Seitani nau yawatani ki e bodabodapiyawa.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Nu Kaiwawonuga Iyesu Keriso ade wira-yagisi baiyagisi manako nu e yabareya ubumamu makeya ki ka e gwede pokaiya nu puyo negeni? Nu puyo wadamana nawanai idiwei ki nu gwede pokaiya yadamu? Ade nu mara ki makeya gwede pokaiya mamamaigamu? Nau suwagani wainapumuri; Nu wi mena pokagere mamama ki bananapamu.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Ena, wi pokagere ka nu mibi mamamai e yabareya yabarayabara ubumamu.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.