Tiago 2

Ga'dang (GDG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kakkolakku, nu manguruggayu sino madandayawa Afutama i Afu Jesu Kristo, ammekayu nad mappaduma si massiki sanna a tolay.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Gangngariyan ta wara gumamwang sino pakkakarampattandaw si baꞌnangnga nabbarawasi si nalawad anna nassakkalang si bulawan, e wara kappay pobiri si gumamwanga garumeꞌmetino barawasina,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 e sapitandaw sino baꞌnang si, “Umangka taw ta mattuttugga sito nalawara pattutturan,” udde sapitandokappay sino pobiri si, “Massiki nu mattaꞌdagga tan onnu mattuttugga sitan dattan,”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 nu kunnenoyino akwandaw, narakkattino dinandandaw, se padumandawino tata gafu sino kinabaꞌnangnga.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Dandammandaw yaw, kakkolak. Ino pobiriyera sino angngiteno tolayira sito lubag, ireno piniliyi Dios a mabbali si baꞌnang si angngurug anna ireno mesapat sino patturayana nekarina sikwara a manggam sikwana.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Udde iyatataldawimmangke ino pobiriyera. Inya kaddino mangilopalopet anna midarum sikwayu nu bakkannino bafaꞌnangngira?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Bakkannira kaggappayino makasapasapit si narakkat mappeafu ki Jesu Kristo a antuweno Afutam?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Aneno napatiya lintiyi Dios a nepeturaꞌnga siꞌin a kunna si, “Anggammannu naddino kasittolema kunna payino agganggammu sino baggim.” Nu tuntulandaw inaya lintig, nalawaringke ino akwandaw.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Udde nu ammeyu pakkakarunnanino agganggandaw sino kasittoleyu, nu ammeyu lud padumanino bafaꞌnangngira, malliwakkayu se kontarandaw inaya lintiyi Dios.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Se nu wara makkontara si massiki tata sino lintiyira i Dios, ibilangi Dios si nalliwat, massiki tuntulanna ammina korwana lintingnga.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Se i Dios a nassapit si “Ammeka makibulun,” antu kappayino nassapit si, “Ammeka mamapatay.” Antu gafuna, massiki ammekayu makibulun, nu mamapatekayu, kontarandaw amminino lintig.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Kunnantu, palanantammad amminino sapitantam annino akwantam, se ukumandetamma i Dios gafu sino lintiya mangipawaya sikwatam si liwat.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Se ino tolaya awana allaꞌnga sino kasittolena, amme pena allakkanni Dios naso pangukumanna. Udde ino tolaya minangkallak, ammena nad mattalaw sino pangukumanna.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Kakkolakku, nu wara massapit si mangurug ki Jesu Kristo, gampade ammena ipaita sino aggangwana, sanna kaddino serbina? Damana kadda mesalakan gafu sino kunnenaya angngurug?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Gangngariyan ta wara kolaꞌdaw si angnguruwa kurangino barawasina anna awana akkananna,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 e wara sikwayuwa massapit sikwana si, “Ammeka maddararan, maaꞌdangka nad si barawasim e oddu naddino akkanannu,” gampade awana iyaꞌdana sino awanna, wara kad mantu serbinenaya sinapiꞌna?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Kunna kappayino angngurug, nu sapippelanga ammena maita sino aggangwatam, awangkappay serbina.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Udde wara nakuy manombata massapit si, “Ino tata tolay, nalawarino akwanna sino kasittolena, udde ino tata pay, aneno angngurungnga ki Dios.” Nu wara massapit si kunnenay, kunnayawino itabbaggu. “Nu awana nalawara aggangwam, ammem mepaita si gakkuruwino angngurungngu, udde nu ikkanak, ipaiteno nalawara aggangwak sino kasittolek si gakkuruwino angnguruggu ki Dios.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Sapitannu si mangurugga si tata ke ino Dios, e nalawad yan. Udde massiki ino dimonyuwera, kuruwanda pay, e mayyaꞌyakkira sino talora se ammura si kastigunnerana.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Pangababulangka a tolay! Maawag kepekad si wara pamakuruggu si awana serbineno angngurug nu ammena mepaita sino nalawara aggangwa?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Dandammannu naddi Abraham a gagginafutam siꞌin. Nebilangi Dios si naggaddang gafu sino nangwanna sino sinapiti Dios sin nitappatanna sino abbingnga a i Isaac sino assikkulan ta iwaꞌlaꞌna ki Dios.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Maammuwannu sinay si naggindanino angngurungnga annino inangwana. Inaya inangwana, nepaitana si gakkuruwino angngurungnga.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 E neyakkuruwino neturakka sapiti Dios a kunna si, “Kinuruwi Abrahamino sinapiti Dios, e antuweno nibilangani Dios sikwana si naggaddang.” Antu kappayino nanganani Abraham si buluni Dios.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Kunnantu, antuweno pangammuwantam si ibilangi Dios si naggaddangngino tolay gafu sino aggangwana, bakkampelanga gafu sino angngurungnga.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Kunna kappayi Rahab siꞌina madakkuta bafay. Nebilang kappayi Dios si naggaddang gafu sino nalawara inangwana sino dinundunira i Josue. Se nepatallungngera sino balena e nefuyuꞌnera si tanganana dalan ta ammerera mapapatay sino anawanda.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Nu awana angaꞌneno baggina tolay, awana serbina, natayin. Kunna kappayino angngurungnga tolay nu awana nalawad si aggangwana, awana serbina e kunnangke natay.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.