Tiago 2

Ga'dang (GDG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kakkolakku, nu manguruggayu sino madandayawa Afutama i Afu Jesu Kristo, ammekayu nad mappaduma si massiki sanna a tolay.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Gangngariyan ta wara gumamwang sino pakkakarampattandaw si baꞌnangnga nabbarawasi si nalawad anna nassakkalang si bulawan, e wara kappay pobiri si gumamwanga garumeꞌmetino barawasina,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 e sapitandaw sino baꞌnang si, “Umangka taw ta mattuttugga sito nalawara pattutturan,” udde sapitandokappay sino pobiri si, “Massiki nu mattaꞌdagga tan onnu mattuttugga sitan dattan,”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 nu kunnenoyino akwandaw, narakkattino dinandandaw, se padumandawino tata gafu sino kinabaꞌnangnga.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Dandammandaw yaw, kakkolak. Ino pobiriyera sino angngiteno tolayira sito lubag, ireno piniliyi Dios a mabbali si baꞌnang si angngurug anna ireno mesapat sino patturayana nekarina sikwara a manggam sikwana.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Udde iyatataldawimmangke ino pobiriyera. Inya kaddino mangilopalopet anna midarum sikwayu nu bakkannino bafaꞌnangngira?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Bakkannira kaggappayino makasapasapit si narakkat mappeafu ki Jesu Kristo a antuweno Afutam?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Aneno napatiya lintiyi Dios a nepeturaꞌnga siꞌin a kunna si, “Anggammannu naddino kasittolema kunna payino agganggammu sino baggim.” Nu tuntulandaw inaya lintig, nalawaringke ino akwandaw.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Udde nu ammeyu pakkakarunnanino agganggandaw sino kasittoleyu, nu ammeyu lud padumanino bafaꞌnangngira, malliwakkayu se kontarandaw inaya lintiyi Dios.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Se nu wara makkontara si massiki tata sino lintiyira i Dios, ibilangi Dios si nalliwat, massiki tuntulanna ammina korwana lintingnga.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Se i Dios a nassapit si “Ammeka makibulun,” antu kappayino nassapit si, “Ammeka mamapatay.” Antu gafuna, massiki ammekayu makibulun, nu mamapatekayu, kontarandaw amminino lintig.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Kunnantu, palanantammad amminino sapitantam annino akwantam, se ukumandetamma i Dios gafu sino lintiya mangipawaya sikwatam si liwat.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Se ino tolaya awana allaꞌnga sino kasittolena, amme pena allakkanni Dios naso pangukumanna. Udde ino tolaya minangkallak, ammena nad mattalaw sino pangukumanna.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Kakkolakku, nu wara massapit si mangurug ki Jesu Kristo, gampade ammena ipaita sino aggangwana, sanna kaddino serbina? Damana kadda mesalakan gafu sino kunnenaya angngurug?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Gangngariyan ta wara kolaꞌdaw si angnguruwa kurangino barawasina anna awana akkananna,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 e wara sikwayuwa massapit sikwana si, “Ammeka maddararan, maaꞌdangka nad si barawasim e oddu naddino akkanannu,” gampade awana iyaꞌdana sino awanna, wara kad mantu serbinenaya sinapiꞌna?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Kunna kappayino angngurug, nu sapippelanga ammena maita sino aggangwatam, awangkappay serbina.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Udde wara nakuy manombata massapit si, “Ino tata tolay, nalawarino akwanna sino kasittolena, udde ino tata pay, aneno angngurungnga ki Dios.” Nu wara massapit si kunnenay, kunnayawino itabbaggu. “Nu awana nalawara aggangwam, ammem mepaita si gakkuruwino angngurungngu, udde nu ikkanak, ipaiteno nalawara aggangwak sino kasittolek si gakkuruwino angnguruggu ki Dios.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Sapitannu si mangurugga si tata ke ino Dios, e nalawad yan. Udde massiki ino dimonyuwera, kuruwanda pay, e mayyaꞌyakkira sino talora se ammura si kastigunnerana.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Pangababulangka a tolay! Maawag kepekad si wara pamakuruggu si awana serbineno angngurug nu ammena mepaita sino nalawara aggangwa?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Dandammannu naddi Abraham a gagginafutam siꞌin. Nebilangi Dios si naggaddang gafu sino nangwanna sino sinapiti Dios sin nitappatanna sino abbingnga a i Isaac sino assikkulan ta iwaꞌlaꞌna ki Dios.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Maammuwannu sinay si naggindanino angngurungnga annino inangwana. Inaya inangwana, nepaitana si gakkuruwino angngurungnga.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 E neyakkuruwino neturakka sapiti Dios a kunna si, “Kinuruwi Abrahamino sinapiti Dios, e antuweno nibilangani Dios sikwana si naggaddang.” Antu kappayino nanganani Abraham si buluni Dios.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Kunnantu, antuweno pangammuwantam si ibilangi Dios si naggaddangngino tolay gafu sino aggangwana, bakkampelanga gafu sino angngurungnga.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Kunna kappayi Rahab siꞌina madakkuta bafay. Nebilang kappayi Dios si naggaddang gafu sino nalawara inangwana sino dinundunira i Josue. Se nepatallungngera sino balena e nefuyuꞌnera si tanganana dalan ta ammerera mapapatay sino anawanda.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Nu awana angaꞌneno baggina tolay, awana serbina, natayin. Kunna kappayino angngurungnga tolay nu awana nalawad si aggangwana, awana serbina e kunnangke natay.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.