Tiago 2

Ga'dang (GDG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kakkolakku, nu manguruggayu sino madandayawa Afutama i Afu Jesu Kristo, ammekayu nad mappaduma si massiki sanna a tolay.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Gangngariyan ta wara gumamwang sino pakkakarampattandaw si baꞌnangnga nabbarawasi si nalawad anna nassakkalang si bulawan, e wara kappay pobiri si gumamwanga garumeꞌmetino barawasina,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 e sapitandaw sino baꞌnang si, “Umangka taw ta mattuttugga sito nalawara pattutturan,” udde sapitandokappay sino pobiri si, “Massiki nu mattaꞌdagga tan onnu mattuttugga sitan dattan,”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 nu kunnenoyino akwandaw, narakkattino dinandandaw, se padumandawino tata gafu sino kinabaꞌnangnga.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Dandammandaw yaw, kakkolak. Ino pobiriyera sino angngiteno tolayira sito lubag, ireno piniliyi Dios a mabbali si baꞌnang si angngurug anna ireno mesapat sino patturayana nekarina sikwara a manggam sikwana.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Udde iyatataldawimmangke ino pobiriyera. Inya kaddino mangilopalopet anna midarum sikwayu nu bakkannino bafaꞌnangngira?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Bakkannira kaggappayino makasapasapit si narakkat mappeafu ki Jesu Kristo a antuweno Afutam?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Aneno napatiya lintiyi Dios a nepeturaꞌnga siꞌin a kunna si, “Anggammannu naddino kasittolema kunna payino agganggammu sino baggim.” Nu tuntulandaw inaya lintig, nalawaringke ino akwandaw.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Udde nu ammeyu pakkakarunnanino agganggandaw sino kasittoleyu, nu ammeyu lud padumanino bafaꞌnangngira, malliwakkayu se kontarandaw inaya lintiyi Dios.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Se nu wara makkontara si massiki tata sino lintiyira i Dios, ibilangi Dios si nalliwat, massiki tuntulanna ammina korwana lintingnga.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Se i Dios a nassapit si “Ammeka makibulun,” antu kappayino nassapit si, “Ammeka mamapatay.” Antu gafuna, massiki ammekayu makibulun, nu mamapatekayu, kontarandaw amminino lintig.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Kunnantu, palanantammad amminino sapitantam annino akwantam, se ukumandetamma i Dios gafu sino lintiya mangipawaya sikwatam si liwat.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Se ino tolaya awana allaꞌnga sino kasittolena, amme pena allakkanni Dios naso pangukumanna. Udde ino tolaya minangkallak, ammena nad mattalaw sino pangukumanna.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Kakkolakku, nu wara massapit si mangurug ki Jesu Kristo, gampade ammena ipaita sino aggangwana, sanna kaddino serbina? Damana kadda mesalakan gafu sino kunnenaya angngurug?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Gangngariyan ta wara kolaꞌdaw si angnguruwa kurangino barawasina anna awana akkananna,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 e wara sikwayuwa massapit sikwana si, “Ammeka maddararan, maaꞌdangka nad si barawasim e oddu naddino akkanannu,” gampade awana iyaꞌdana sino awanna, wara kad mantu serbinenaya sinapiꞌna?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Kunna kappayino angngurug, nu sapippelanga ammena maita sino aggangwatam, awangkappay serbina.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Udde wara nakuy manombata massapit si, “Ino tata tolay, nalawarino akwanna sino kasittolena, udde ino tata pay, aneno angngurungnga ki Dios.” Nu wara massapit si kunnenay, kunnayawino itabbaggu. “Nu awana nalawara aggangwam, ammem mepaita si gakkuruwino angngurungngu, udde nu ikkanak, ipaiteno nalawara aggangwak sino kasittolek si gakkuruwino angnguruggu ki Dios.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Sapitannu si mangurugga si tata ke ino Dios, e nalawad yan. Udde massiki ino dimonyuwera, kuruwanda pay, e mayyaꞌyakkira sino talora se ammura si kastigunnerana.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Pangababulangka a tolay! Maawag kepekad si wara pamakuruggu si awana serbineno angngurug nu ammena mepaita sino nalawara aggangwa?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Dandammannu naddi Abraham a gagginafutam siꞌin. Nebilangi Dios si naggaddang gafu sino nangwanna sino sinapiti Dios sin nitappatanna sino abbingnga a i Isaac sino assikkulan ta iwaꞌlaꞌna ki Dios.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Maammuwannu sinay si naggindanino angngurungnga annino inangwana. Inaya inangwana, nepaitana si gakkuruwino angngurungnga.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 E neyakkuruwino neturakka sapiti Dios a kunna si, “Kinuruwi Abrahamino sinapiti Dios, e antuweno nibilangani Dios sikwana si naggaddang.” Antu kappayino nanganani Abraham si buluni Dios.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Kunnantu, antuweno pangammuwantam si ibilangi Dios si naggaddangngino tolay gafu sino aggangwana, bakkampelanga gafu sino angngurungnga.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Kunna kappayi Rahab siꞌina madakkuta bafay. Nebilang kappayi Dios si naggaddang gafu sino nalawara inangwana sino dinundunira i Josue. Se nepatallungngera sino balena e nefuyuꞌnera si tanganana dalan ta ammerera mapapatay sino anawanda.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Nu awana angaꞌneno baggina tolay, awana serbina, natayin. Kunna kappayino angngurungnga tolay nu awana nalawad si aggangwana, awana serbina e kunnangke natay.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.