João 17
Ga'dang (GDG) vs NVT
1 Wasin sinapiti Jesus sinoy, sinangaw sey langita mikararag si, “Ama, nadaꞌngennino tiyempok. Ipaitamino kedayawangkuwa Abbingngu takesi ipaitak kappeneno kedayawannu.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Se neyaꞌdam sikwakino kalintiyana matturay sino ammina tolay, takesi aꞌdangku si biyaya mannayunino ammina tolaya netalaꞌngu sikwak.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 E antuyawino biyaya mannayun, ino pangammuwanda sikwam a tata ke a gakkuruwa Dios annino pangammuwanda kappay sikwak a Jesu Kristo a dinundunnu.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Nepaitak sito lubaggino kedayawannu, se inangwak amminino nepakwam sikwak.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Sitoya, Ama, pulindak sitan agyanannu takesi medayawak kappay a kunneno nedayawangku sin nagyanangku sikwam sin ammena kepay naparatu yo lubag.”
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Ino tolemira a pinilim sito lubagga netalaꞌngu sikwak, nepakaammuk sikwareno kinadiosnu. Tolemira, e netalaꞌnguwera sikwak. Kinuruddeno sinapiꞌnu,
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 e sitoya, naammuwandan si ikkeno naggabwatanino ammina inangwak anna sinapikku.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Se kinuruddeno netulduk sikwara a sinapiꞌnu sikwak, e ammuran si ikkeno naggabwatangku anna ikkeno nanundun sikwak.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Ino ikararangku, bakkanna ammina tolay, nu ammena lurino tolayira a netalaꞌngu sikwak, se akwamira.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ammina akwak, akwamira kappay, e ammina akwam, akwakira kappay, e madayawak gafu sikwara.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Sitoya, anawangku yo lubag e muliyak sikwam, udde ino tolayira a netalaꞌngu sikwak, matakira sito lubag. Ikka a nadiosana Ama, imutannuwera sino pannakadamam takesi mittateno nakanda a kunna payino nakanta.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Sin agyanangku sikwara, inimukkuwera gafu sino pannakadamama neyaꞌdam sikwak. Awaningke sikwara a nekatway sikwak, fera pelangino tata a manggamma mekatway, takesi meyakkuruwino neturak sino sapiꞌnu.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Sitoya, araꞌniyennino puliyangku sikwam. Antu gafuna, sapitangku yaw sikwam takesi dingngaggandera liyekira a anawan takesi maanggammirangke a kunna pay sikwak.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Netulduk sikwareno ammina sinapiꞌnu sikwak, antu gafuna a kababannireno tolayira a ammera mangurug sikwak, se nekunnera sikwaka tangananino nakanda sino nakammeno ammera mangurug.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ammek arangngan si iyanomira sito lubag, nu ammek lud arangngan si imutannuwera takesi ammayira affutanni Satanas.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Se amme nekunneno nakanda sino nakammino tolayira a ammena mangurug, se nekunnera sikwak.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Gafu sino sapiꞌnuwa kakuruwan, ilasinnuwera sino narakkat takesi akwanda pelangino panggammannu, se passiya gakkuruwino sapiꞌnu.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Dundunangkuwera si umang manuldu sino sapiꞌnu sino tolayira sito lubag a kunna payino nanundunannu sikwak.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Iyaꞌdak sikwamino baggik ta matayak para sikwara takesi melasinira sino narakkat ta akwanda pelangino panggammannu.”
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Bakkampelang yo adalangkuwereno ikararangku, nu ammena lud amminirana a mangurug sikwak gafu sino ituldura mappeafu sikwak.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ama, ikararaggu si mittata naddino nakanda a kunna payino nakanta, takesi kuruwannino tolayira si ikkeno nanundun sikwak. Mittatera nad sikwata a kunneno anak sikwam anna anaka sikwak.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Neyaꞌdak sikwareno pannakadama a neyaꞌdam sikwak, takesi mittateno nakanda a kunna payino nakanta.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Anak sikwara e anaka kappay sikwak takesi mittatengke ino nakanda, takesi maammuwanino tolayira sito lubag si ikkeno nanundun sikwak, e maammuwanda kappay si nekunneno agganggammu sikwara sino agganggammu sikwak.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Ama, anggangku si ino tolayira a netalaꞌngu sikwak, mesapatira sikwak sey langit ta itandeno kinadiosku. Inaya kinadiosku, neyaꞌdam sikwak se inanggammannak sin ammena kepay naparatu yo lubag.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 “Ama a naggaddang, ino ammera mangurug sikwak, ammeraka inammu. Udde ammutaka, e iyawira a adalangku, ammura si ikkeno nanundun sikwak.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Se nepakaammuk sikwareno kinadiosnu, e pakadadagganangkuweno ipakaammuk sikwara takesi makkaaanggammira a kunna payino agganggammu sikwak, e anaꞌnga sikwara si makkikiyad.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.