João 17
Ga'dang (GDG) vs ARIB
1 Wasin sinapiti Jesus sinoy, sinangaw sey langita mikararag si, “Ama, nadaꞌngennino tiyempok. Ipaitamino kedayawangkuwa Abbingngu takesi ipaitak kappeneno kedayawannu.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Se neyaꞌdam sikwakino kalintiyana matturay sino ammina tolay, takesi aꞌdangku si biyaya mannayunino ammina tolaya netalaꞌngu sikwak.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 E antuyawino biyaya mannayun, ino pangammuwanda sikwam a tata ke a gakkuruwa Dios annino pangammuwanda kappay sikwak a Jesu Kristo a dinundunnu.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Nepaitak sito lubaggino kedayawannu, se inangwak amminino nepakwam sikwak.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Sitoya, Ama, pulindak sitan agyanannu takesi medayawak kappay a kunneno nedayawangku sin nagyanangku sikwam sin ammena kepay naparatu yo lubag.”
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ino tolemira a pinilim sito lubagga netalaꞌngu sikwak, nepakaammuk sikwareno kinadiosnu. Tolemira, e netalaꞌnguwera sikwak. Kinuruddeno sinapiꞌnu,
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 e sitoya, naammuwandan si ikkeno naggabwatanino ammina inangwak anna sinapikku.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Se kinuruddeno netulduk sikwara a sinapiꞌnu sikwak, e ammuran si ikkeno naggabwatangku anna ikkeno nanundun sikwak.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Ino ikararangku, bakkanna ammina tolay, nu ammena lurino tolayira a netalaꞌngu sikwak, se akwamira.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Ammina akwak, akwamira kappay, e ammina akwam, akwakira kappay, e madayawak gafu sikwara.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Sitoya, anawangku yo lubag e muliyak sikwam, udde ino tolayira a netalaꞌngu sikwak, matakira sito lubag. Ikka a nadiosana Ama, imutannuwera sino pannakadamam takesi mittateno nakanda a kunna payino nakanta.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Sin agyanangku sikwara, inimukkuwera gafu sino pannakadamama neyaꞌdam sikwak. Awaningke sikwara a nekatway sikwak, fera pelangino tata a manggamma mekatway, takesi meyakkuruwino neturak sino sapiꞌnu.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Sitoya, araꞌniyennino puliyangku sikwam. Antu gafuna, sapitangku yaw sikwam takesi dingngaggandera liyekira a anawan takesi maanggammirangke a kunna pay sikwak.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Netulduk sikwareno ammina sinapiꞌnu sikwak, antu gafuna a kababannireno tolayira a ammera mangurug sikwak, se nekunnera sikwaka tangananino nakanda sino nakammeno ammera mangurug.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ammek arangngan si iyanomira sito lubag, nu ammek lud arangngan si imutannuwera takesi ammayira affutanni Satanas.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Se amme nekunneno nakanda sino nakammino tolayira a ammena mangurug, se nekunnera sikwak.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Gafu sino sapiꞌnuwa kakuruwan, ilasinnuwera sino narakkat takesi akwanda pelangino panggammannu, se passiya gakkuruwino sapiꞌnu.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Dundunangkuwera si umang manuldu sino sapiꞌnu sino tolayira sito lubag a kunna payino nanundunannu sikwak.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Iyaꞌdak sikwamino baggik ta matayak para sikwara takesi melasinira sino narakkat ta akwanda pelangino panggammannu.”
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Bakkampelang yo adalangkuwereno ikararangku, nu ammena lud amminirana a mangurug sikwak gafu sino ituldura mappeafu sikwak.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Ama, ikararaggu si mittata naddino nakanda a kunna payino nakanta, takesi kuruwannino tolayira si ikkeno nanundun sikwak. Mittatera nad sikwata a kunneno anak sikwam anna anaka sikwak.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Neyaꞌdak sikwareno pannakadama a neyaꞌdam sikwak, takesi mittateno nakanda a kunna payino nakanta.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Anak sikwara e anaka kappay sikwak takesi mittatengke ino nakanda, takesi maammuwanino tolayira sito lubag si ikkeno nanundun sikwak, e maammuwanda kappay si nekunneno agganggammu sikwara sino agganggammu sikwak.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Ama, anggangku si ino tolayira a netalaꞌngu sikwak, mesapatira sikwak sey langit ta itandeno kinadiosku. Inaya kinadiosku, neyaꞌdam sikwak se inanggammannak sin ammena kepay naparatu yo lubag.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Ama a naggaddang, ino ammera mangurug sikwak, ammeraka inammu. Udde ammutaka, e iyawira a adalangku, ammura si ikkeno nanundun sikwak.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Se nepakaammuk sikwareno kinadiosnu, e pakadadagganangkuweno ipakaammuk sikwara takesi makkaaanggammira a kunna payino agganggammu sikwak, e anaꞌnga sikwara si makkikiyad.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.