Efésios 3
Ga'dang (GDG) vs VC
1 Antu ammin inayino dandammangku nu makkararak ki Dios. Ikkanaki Pablo a nabalud gafu sino nasserbiyangku ki Kristo Jesus para sino pallawarandawa bakkanna Judyu.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Naammuwandaw si netalakki Dios sikwak iyawa tarabafuka mangipakaammu sikwayu sino allaꞌnga.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Se nepakaammuwi Dios sikwakino planona a ammena nepakaammu siꞌin, e antu kappayino abbafawa sinapikku sitawa turakku.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Nu basandaw si nalawad, maammuwandawino nepangammuk mappeafu sinaya planona a meyakkurug gafu ki Kristo.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Awana nangammu sinay siꞌin, udde sitoya, gafu sino Espirituna, nepakaammuwi Dios sikwamiya pinilina a masserbi sikwana a apostolna anna mangipakaammu sino sapiꞌna.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Antuyawino nepakaammuna. Gafu sino nanguruwandaw sino nalawara damag, mesapakkayuwa bakkanna Judyu sino nalawara iyaꞌda i Dios sikwamiya Judyu, e mebilangkayu sino amminira a mangurug ki Kristo a meamparig si baggina. Makiyadwakayu kappay sino nekariyi Dios a iyaꞌdana sino ammina nesapat ki Kristo Jesus.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Inallaꞌngaki Dios, se gafu sino pannakadamana, netalaꞌnga sikwak iyawa tarabafuka mangibanyag sino nalawara damag.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Massiki ikkanakino kaabbafawan sino ammina tolena, pinilinak kepaya mangipakaammu sikwayuwa bakkanna Judyuweno kinalawanneno duffuni Kristo a awana kakunnana.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Dinundundak kappayi Dios a mipalawag si ammina tolayino akwanna takesi meyakkuruwino planona a neimanna kiyad sin awangkepay yo lubag. Se i Dios a namaratu si ammin, ammena nepakaammuweno planona kiyad to ingkein
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 takesi maammuwan gafu sikwatam ammina mangurug. Se nu itanino pangafuwanirana anghel andino korwanira a ammena maita a turay sey kalekayino keyakkuruwanino planona mappeafu sikwatama mangurug, kasera maammuwanino kinalaingnga andino kinalawanneno dinandamma.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Iyawira a inangwa i Dios, dinandamma sin awangkepay yo lubag, e sitoya, neyakkurungngan gafu ki Kristo Jesus a Afutam.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Gafu se nesapatetam sikwana, ammetammad maatalla makkararag ki Dios, se ammutam si dingngaggandetam gafu sino angnguruddam ki Kristo Jesus.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Kunnantu, ammekayu nad madismaya gafu se madyatanak para sikwayu, se antu keneno kadayawandaw.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Nu madandangkuwerenay, mamalituraka makkararag ki Dios a Amatam.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Antuweno mingngan si Ama se antuweno naggabwatanino ammina ana sito lubag anna sey langit.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Arangngangku sikwana ta pattuyaggannino Espirituneno nakandaw gafu sino pannakadamana andino kedayawanna a awana kakunnana,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 takesi mattalaginari Kristo sikwayu gafu sino angnguruddaw sikwana. Arangngangku kappay ta mantatuyaggino agganggandaw ki Dios andino bafulundawira
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 takesi maawatandonad andino amminira a tolayi Diosino kadokkallino agganggammi Kristo sikwatam.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Massiki ammenangke maawatan amminino agganggamma, madadagganan naddino pannakaammuyu sino agganggamma takesi mallalawarino aggangwayu makkiyad si mekunnakayu ki Dios a awana pakkuranganna.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Madayonaddi Dios a mannakadama si ammin, se oodduweno damana a akwan amma sino ammina arangngantam andino ammina dandammantam, gafu sino pannakadamaneno Espirituna a ana sikwatam.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Amminetama mangurug, dayawantammaddi Dios si makkikiyad gafu ki Kristo Jesus annino nesapatantam sikwana.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.