Efésios 3

Ga'dang (GDG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Antu ammin inayino dandammangku nu makkararak ki Dios. Ikkanaki Pablo a nabalud gafu sino nasserbiyangku ki Kristo Jesus para sino pallawarandawa bakkanna Judyu.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Naammuwandaw si netalakki Dios sikwak iyawa tarabafuka mangipakaammu sikwayu sino allaꞌnga.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Se nepakaammuwi Dios sikwakino planona a ammena nepakaammu siꞌin, e antu kappayino abbafawa sinapikku sitawa turakku.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Nu basandaw si nalawad, maammuwandawino nepangammuk mappeafu sinaya planona a meyakkurug gafu ki Kristo.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Awana nangammu sinay siꞌin, udde sitoya, gafu sino Espirituna, nepakaammuwi Dios sikwamiya pinilina a masserbi sikwana a apostolna anna mangipakaammu sino sapiꞌna.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Antuyawino nepakaammuna. Gafu sino nanguruwandaw sino nalawara damag, mesapakkayuwa bakkanna Judyu sino nalawara iyaꞌda i Dios sikwamiya Judyu, e mebilangkayu sino amminira a mangurug ki Kristo a meamparig si baggina. Makiyadwakayu kappay sino nekariyi Dios a iyaꞌdana sino ammina nesapat ki Kristo Jesus.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Inallaꞌngaki Dios, se gafu sino pannakadamana, netalaꞌnga sikwak iyawa tarabafuka mangibanyag sino nalawara damag.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Massiki ikkanakino kaabbafawan sino ammina tolena, pinilinak kepaya mangipakaammu sikwayuwa bakkanna Judyuweno kinalawanneno duffuni Kristo a awana kakunnana.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Dinundundak kappayi Dios a mipalawag si ammina tolayino akwanna takesi meyakkuruwino planona a neimanna kiyad sin awangkepay yo lubag. Se i Dios a namaratu si ammin, ammena nepakaammuweno planona kiyad to ingkein
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 takesi maammuwan gafu sikwatam ammina mangurug. Se nu itanino pangafuwanirana anghel andino korwanira a ammena maita a turay sey kalekayino keyakkuruwanino planona mappeafu sikwatama mangurug, kasera maammuwanino kinalaingnga andino kinalawanneno dinandamma.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Iyawira a inangwa i Dios, dinandamma sin awangkepay yo lubag, e sitoya, neyakkurungngan gafu ki Kristo Jesus a Afutam.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Gafu se nesapatetam sikwana, ammetammad maatalla makkararag ki Dios, se ammutam si dingngaggandetam gafu sino angnguruddam ki Kristo Jesus.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Kunnantu, ammekayu nad madismaya gafu se madyatanak para sikwayu, se antu keneno kadayawandaw.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Nu madandangkuwerenay, mamalituraka makkararag ki Dios a Amatam.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Antuweno mingngan si Ama se antuweno naggabwatanino ammina ana sito lubag anna sey langit.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Arangngangku sikwana ta pattuyaggannino Espirituneno nakandaw gafu sino pannakadamana andino kedayawanna a awana kakunnana,
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 takesi mattalaginari Kristo sikwayu gafu sino angnguruddaw sikwana. Arangngangku kappay ta mantatuyaggino agganggandaw ki Dios andino bafulundawira
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 takesi maawatandonad andino amminira a tolayi Diosino kadokkallino agganggammi Kristo sikwatam.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Massiki ammenangke maawatan amminino agganggamma, madadagganan naddino pannakaammuyu sino agganggamma takesi mallalawarino aggangwayu makkiyad si mekunnakayu ki Dios a awana pakkuranganna.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Madayonaddi Dios a mannakadama si ammin, se oodduweno damana a akwan amma sino ammina arangngantam andino ammina dandammantam, gafu sino pannakadamaneno Espirituna a ana sikwatam.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Amminetama mangurug, dayawantammaddi Dios si makkikiyad gafu ki Kristo Jesus annino nesapatantam sikwana.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.