2 Timóteo 3
Ga'dang (GDG) vs VC
1 Dandammannu nad yawa sapitangku. Naso mauddiyera a aw, oodduneno kadidyatan sito lubag.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Se ino aggangwaneno tolayira, ino baggira pelangino dandammanda, naingapira si pirak, massangeletira, anna iyantoreno baggira. Ilopalopeꞌdeno bafulundera, ammera kuruwannino mapparanaꞌdera, awana ammura a mappasalamat, anna ammerangke dandammanni Dios.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Massiki ino abbindera, ammera kappay aanggamman. Nu wara makaliwat sikwara, ammerangke pakoman. Paraparallandeno bafulundera, ammera makafuwad sino baggira, anna awana nakanda. Kababannaddeno ammina nalawad.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ammerangke matalak, foforme pelangino akwanda a ammera dandammannino tupaꞌnga, anna massangkatolayira. Ino pelang panggammandeno akwanda a ammera dandammannino panggammani Dios.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Massalasangkunira a maddayaw ki Dios, udde ammera netulukino baggira sino pannakadamana ta mapataliyanino narakkatta aggangwara. Aroyuwannuwerenaya tolay.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Ino korwan sikwara, mammalafalayira a makakkiyayam sino tolayira takesi balabaliyandeno bafabbayira a nakafuyino nakanda ta tuntulandeno tuldura. Inayira a bafabbay, malowino nakanda gafu sino odduwa liwaꞌda, e tagakurukuruwira gafu sino panggammanino baggira.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Kanayunira a maddingngag si bawuwa tuldu, udde ammera makaawat sino kakuruwana tuldu.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ino tolayira a mamalabali sinayira a bafabbay, passiya narakkattino nakanda, e awana serbina ki Diosino salasangkuna angngurudda. Kontarandeno kakuruwana tuldu a kakunnara Janes anni Jambres a nakkontara ki Moises siꞌin.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Udde ammena mabayino pamalabaliyanda sino tolayira, se maammuwandeno kinalokora a kunna kappayino nakwa sikwara Janes anni Jambres.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Udde ikka Timoteo, naammuwannuweno netulduk, ino aggangwak, andino gakkagguwa mangwa sino panggammani Dios. Naammuwannungkappayino kakuruwanneno angnguruggu, ino anusku, ino agganggangku si kasittolek, andino angngiyattangku si massiki sanna a makwa sikwak.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Ammungkappayino angngilopalopeꞌda sikwak annino nappelalota dyakku a kunnangke ino nakwa sikwak sey Antiokia, Iconio, anda sey Listra. Udde massiki kunnenoy, nesalaꞌdaki Afu Jesus sino ammin inaya dyakku.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Bakkanna ikkanappelangino madyatan, nu ammena lud amminira a manggamma mangwa sino panggammani Dios gafu sino nesapatanda ki Kristo Jesus.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Udde ino narakkattira a tolay annino mamalabaliyera, umoodduweno kinarakkaꞌda. Mamalabaliyera sino bafulundera e mabalabaliyanira kappepay.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Udde ikka, natalanggagga nad sino tulduwa naammuwannu. Ammum si gakkurug, se ammumungke si matalakkino nanulduwera sikwam.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Se kiyad sin kabbingngu, naammuwannunnino neturakka sapiti Dios a antuweno pangammuwanna tolay sino kesalakan gafu sino angngurungnga ki Kristo Jesus.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Ammina nepeturakki Dios, naggabwat ammin sikwana, e napatiyino kausaranna, se ipakaammuna sikwatamino kakuruwan, ibuyaretam nu wara liwattam, pallawaranneno narakkatta aggangwatam, anna tulduwandetama mangwa sino panggammani Dios,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 takesi awaningke a pakkurangantama masserbi ki Dios, nu ammetam lud nadadana mangwa sino ammina nalawara paangwana.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.