2 Timóteo 3
Ga'dang (GDG) vs NVI
1 Dandammannu nad yawa sapitangku. Naso mauddiyera a aw, oodduneno kadidyatan sito lubag.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Se ino aggangwaneno tolayira, ino baggira pelangino dandammanda, naingapira si pirak, massangeletira, anna iyantoreno baggira. Ilopalopeꞌdeno bafulundera, ammera kuruwannino mapparanaꞌdera, awana ammura a mappasalamat, anna ammerangke dandammanni Dios.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Massiki ino abbindera, ammera kappay aanggamman. Nu wara makaliwat sikwara, ammerangke pakoman. Paraparallandeno bafulundera, ammera makafuwad sino baggira, anna awana nakanda. Kababannaddeno ammina nalawad.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Ammerangke matalak, foforme pelangino akwanda a ammera dandammannino tupaꞌnga, anna massangkatolayira. Ino pelang panggammandeno akwanda a ammera dandammannino panggammani Dios.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Massalasangkunira a maddayaw ki Dios, udde ammera netulukino baggira sino pannakadamana ta mapataliyanino narakkatta aggangwara. Aroyuwannuwerenaya tolay.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Ino korwan sikwara, mammalafalayira a makakkiyayam sino tolayira takesi balabaliyandeno bafabbayira a nakafuyino nakanda ta tuntulandeno tuldura. Inayira a bafabbay, malowino nakanda gafu sino odduwa liwaꞌda, e tagakurukuruwira gafu sino panggammanino baggira.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Kanayunira a maddingngag si bawuwa tuldu, udde ammera makaawat sino kakuruwana tuldu.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ino tolayira a mamalabali sinayira a bafabbay, passiya narakkattino nakanda, e awana serbina ki Diosino salasangkuna angngurudda. Kontarandeno kakuruwana tuldu a kakunnara Janes anni Jambres a nakkontara ki Moises siꞌin.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Udde ammena mabayino pamalabaliyanda sino tolayira, se maammuwandeno kinalokora a kunna kappayino nakwa sikwara Janes anni Jambres.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Udde ikka Timoteo, naammuwannuweno netulduk, ino aggangwak, andino gakkagguwa mangwa sino panggammani Dios. Naammuwannungkappayino kakuruwanneno angnguruggu, ino anusku, ino agganggangku si kasittolek, andino angngiyattangku si massiki sanna a makwa sikwak.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Ammungkappayino angngilopalopeꞌda sikwak annino nappelalota dyakku a kunnangke ino nakwa sikwak sey Antiokia, Iconio, anda sey Listra. Udde massiki kunnenoy, nesalaꞌdaki Afu Jesus sino ammin inaya dyakku.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Bakkanna ikkanappelangino madyatan, nu ammena lud amminira a manggamma mangwa sino panggammani Dios gafu sino nesapatanda ki Kristo Jesus.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Udde ino narakkattira a tolay annino mamalabaliyera, umoodduweno kinarakkaꞌda. Mamalabaliyera sino bafulundera e mabalabaliyanira kappepay.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Udde ikka, natalanggagga nad sino tulduwa naammuwannu. Ammum si gakkurug, se ammumungke si matalakkino nanulduwera sikwam.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Se kiyad sin kabbingngu, naammuwannunnino neturakka sapiti Dios a antuweno pangammuwanna tolay sino kesalakan gafu sino angngurungnga ki Kristo Jesus.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Ammina nepeturakki Dios, naggabwat ammin sikwana, e napatiyino kausaranna, se ipakaammuna sikwatamino kakuruwan, ibuyaretam nu wara liwattam, pallawaranneno narakkatta aggangwatam, anna tulduwandetama mangwa sino panggammani Dios,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 takesi awaningke a pakkurangantama masserbi ki Dios, nu ammetam lud nadadana mangwa sino ammina nalawara paangwana.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.