2 Timóteo 3
Ga'dang (GDG) vs ACF
1 Dandammannu nad yawa sapitangku. Naso mauddiyera a aw, oodduneno kadidyatan sito lubag.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Se ino aggangwaneno tolayira, ino baggira pelangino dandammanda, naingapira si pirak, massangeletira, anna iyantoreno baggira. Ilopalopeꞌdeno bafulundera, ammera kuruwannino mapparanaꞌdera, awana ammura a mappasalamat, anna ammerangke dandammanni Dios.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Massiki ino abbindera, ammera kappay aanggamman. Nu wara makaliwat sikwara, ammerangke pakoman. Paraparallandeno bafulundera, ammera makafuwad sino baggira, anna awana nakanda. Kababannaddeno ammina nalawad.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Ammerangke matalak, foforme pelangino akwanda a ammera dandammannino tupaꞌnga, anna massangkatolayira. Ino pelang panggammandeno akwanda a ammera dandammannino panggammani Dios.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Massalasangkunira a maddayaw ki Dios, udde ammera netulukino baggira sino pannakadamana ta mapataliyanino narakkatta aggangwara. Aroyuwannuwerenaya tolay.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Ino korwan sikwara, mammalafalayira a makakkiyayam sino tolayira takesi balabaliyandeno bafabbayira a nakafuyino nakanda ta tuntulandeno tuldura. Inayira a bafabbay, malowino nakanda gafu sino odduwa liwaꞌda, e tagakurukuruwira gafu sino panggammanino baggira.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Kanayunira a maddingngag si bawuwa tuldu, udde ammera makaawat sino kakuruwana tuldu.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ino tolayira a mamalabali sinayira a bafabbay, passiya narakkattino nakanda, e awana serbina ki Diosino salasangkuna angngurudda. Kontarandeno kakuruwana tuldu a kakunnara Janes anni Jambres a nakkontara ki Moises siꞌin.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Udde ammena mabayino pamalabaliyanda sino tolayira, se maammuwandeno kinalokora a kunna kappayino nakwa sikwara Janes anni Jambres.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Udde ikka Timoteo, naammuwannuweno netulduk, ino aggangwak, andino gakkagguwa mangwa sino panggammani Dios. Naammuwannungkappayino kakuruwanneno angnguruggu, ino anusku, ino agganggangku si kasittolek, andino angngiyattangku si massiki sanna a makwa sikwak.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Ammungkappayino angngilopalopeꞌda sikwak annino nappelalota dyakku a kunnangke ino nakwa sikwak sey Antiokia, Iconio, anda sey Listra. Udde massiki kunnenoy, nesalaꞌdaki Afu Jesus sino ammin inaya dyakku.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Bakkanna ikkanappelangino madyatan, nu ammena lud amminira a manggamma mangwa sino panggammani Dios gafu sino nesapatanda ki Kristo Jesus.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Udde ino narakkattira a tolay annino mamalabaliyera, umoodduweno kinarakkaꞌda. Mamalabaliyera sino bafulundera e mabalabaliyanira kappepay.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Udde ikka, natalanggagga nad sino tulduwa naammuwannu. Ammum si gakkurug, se ammumungke si matalakkino nanulduwera sikwam.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Se kiyad sin kabbingngu, naammuwannunnino neturakka sapiti Dios a antuweno pangammuwanna tolay sino kesalakan gafu sino angngurungnga ki Kristo Jesus.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Ammina nepeturakki Dios, naggabwat ammin sikwana, e napatiyino kausaranna, se ipakaammuna sikwatamino kakuruwan, ibuyaretam nu wara liwattam, pallawaranneno narakkatta aggangwatam, anna tulduwandetama mangwa sino panggammani Dios,
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 takesi awaningke a pakkurangantama masserbi ki Dios, nu ammetam lud nadadana mangwa sino ammina nalawara paangwana.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.