1 Timóteo 5
Ga'dang (GDG) vs ARIB
1 Nu wara balawannu si narakkat sino manguruwira sitan, nannakangka nadda manuldu sikwara. Nu lakay amma sikwam, ammem aallangngan, nu ammem lud tatabban si nalawara kunnangke amam. Mampesino lallakiyera a abbingira amma sikwam, tunannuwera a kunnangke kakkolaꞌnguwera.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Kunna kappay sino bafabbayira a palungu sikwam, ibilangnguwera a kunnangke inam, e ino bafabbayira a abbingira amma sikwam, ibilangnguwera kappaya kunnangke kakkolaꞌnguwera a awana narakkat si dandammannuwa akwan sikwara.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ino bafabbayira a balu, duffunandawira nad nu awana wayira si mimut sikwara.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Udde nu wara abbinda onnu afura, ira naddino mimut sikwara. Maammuwanda nad si ino aggimuꞌda sino kataabbalayandeno palunguwa pangipaitanda sino angngurudda ki Dios, ta balattandeno nepimutino mapparanaꞌdera andino aꞌafurera sikwara, se antuweno anggammi Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Ino baluwa awaningke a mimut sikwana, innanamanna si i Diosino manuffun sikwana, antu gafuna, makakarakararag si aw anna gafiya marang si duffun sikwana.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Udde ino baluwa aggeakakwanneno panggammanino baggina, kunnangke natayin ki Dios, massiki nu aggabiyaggepay.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Ituldumirenay sino manguruwira sitan, takesi awana balawannino korwanira a tolay sikwara.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Se nu wara massapit si mangurug ki Dios udde ammena imutannino wawwayinera, kumaral sino kataabbalayannera, sinalekkurannanino angngurungnga. Ino kunnenaya tolay, narakkattino aggangwana amma sino ammera mangurug ki Dios.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Ino bafaluwera a ilistayuwa maduffunan, nallaꞌwutin nad si annammafuluweno dawunda, e namittera ke a nangatawa.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Naammuwan nad ammina tolayino nalawara inangangwara a kunnayaw: nalawarino nepimuꞌda sino anaꞌdera, minappadilotira, tagatulutulukira a nasserbi sino bafulundera a mangurug, minadduffunira sino mekakallakkira a tolay, e kanayunira a nadadana mangwa si massiki sanna a nalawad.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Ino bafaluwera a ammera kepay kura bakat, ammeyuwera idagga sino listaan, se gumamwangngeno tiyempowa angganda a mangatawa, se mattuyangngeno panggammanino baggira amma sino gakkadda a masserbi ki Kristo.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 E nu antuweno akwanda, makaliwatira se talekkurandeno karira a masserbi ki Kristo.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ino kappay gafuna a ammeyuwera nad ilista, mawamirana a amme mattarabafu. Mamalafalayirana a makakkiyayam, pakibiyangandaneno tarabafuweno korwanira, e iistoriyandaneno awana seserbina.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Antu gafuna, ino urek, nalawad nu makiatawa kappayino bafaluwera a ammera kepay kura bakat, ta manakira e wara imutanda sino bafalerera, se nu kunnenoy, awana gafuna a balawandetamino ammera kepay mangurug.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Kunnenayino sinapikku se anennino korwanira a baluwa sinalekkurandanino angngurudda e dinandaniran ki Satanas.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ino mauddiya sapitangku mappeafu sino bafaluwera, nu wara bafaya manguruwa aneno wawwayinera a balu, antu naddino mimut sikwara takesi ammena maidamanino bafulunnera a mangurug, takesi damara a duffunanino bafaluwera a awana mimut sikwara.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ino pangafuwanira a nalawarino angngifuyuꞌda sino manguruwira, dadagganandonaddino tandanda, kumaral sino malappatta manuldu anna mangipakaammu sino sapiti Dios.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Se aneno nepeturakki Dios a kunna si, “Ammemmad gosalanino baka a aggeiriirik takesi damana a mangngan sino irikanna.” E kunna kappay si, “Matandanan naddino tolaya mattarabafu.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ammemmad kuruwan nu wara ipaliwaꞌda sino pangafuwanino manguruwira, nu awana tallu onnu adwa a manaꞌdag si gakkuruwa nalliwat.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Udde nu gakkuruwa nalliwat, ibuyammad sino naraꞌlanganino ammina manguruwira, ta makatalawino korwanira a manuntul sikwana.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Tunantaka sino aꞌlangi Dios anni Kristo Jesus andino nadiosanira a anghel ta kuruwannu inayira a sinapikku sikwama awana padumannu si massiki sanna a tolay, nu ammemira lud pakkakarunnan.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Nu wara pilinnuwa masserbi ki Kristo, ammeka nad makkangkama manotuk sikwana, nu ammem lud itan abbu nu meannung sino tarabafuna. Kanayungka nadda napalan takesi ammeka melot sino liwaꞌna korwan. Aroyuwannu nad ammina narakkat ta nalawad ammina akwannu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Bakkampelanga danumino inumannu, nu ammeka lud minungkappay si bisangnga tayug ta maagasanino takiꞌneno kuyungngu, se namipidyaka a natakit.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Mappeafu kappay sino dotukannuwa masserbi ki Kristo, dandammannu nad si ino korwanira a tolay, naammuwanino liwaꞌda massiki nu ammera kepay nedarum. Ino korwanira kappay, ammena melasinino liwaꞌda, udde maammuwangkappena sino maddagguna aw.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Kakunnana kappayino tolayira a mangwa si nalawad, se aneno nalawara aggangwa a naladda a maammuwan, e ana kappayino ammena malana maammuwan, udde maammuwanirana kappay so maddagguna aw.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.