Mateus 1

Guduf-Gava NT (GDF_TSC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ina ndazhazhana kǝ tugwa mbǝrt Yasu Kristu, zǝr Dod, zǝr Brakhim.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Brakhim kǝ yiga Ishaku, Ishaku kǝ yiga Yakub, Yakub kǝ yiga Yakhud zǝ zarbabakh sar,
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Yakhud kǝ yiga Perez zǝ Zera ai yiga Tamar, Perez kǝ yiga Khezron, Khezron kǝ yiga Ram,
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Ram kǝ yiga Aminadab, Aminadab kǝ yiga Nakhshon, Nakhshon kǝ yiga Salmon,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmon kǝ yiga Boaz, bab sara Rakhab, Boaz kǝ yiga Obed bab sara Rutl, Obed kǝ yiga Yese,
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Yese kǝ yiga Dod shik.Dod kǝ yiga Sulemanu ai yiga nus Uri.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Sulemanu kǝ yiga Rekhobom, Rekhobom kǝ yiga Abij. Abij kǝ yiga Asa,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 As kǝ yiga Jekhoshafat. Jekhoshafat kǝ yiga Joram, Joram kǝ yiga Uzi.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uzi kǝ yiga Jotlam, Jotlam kǝ yiga Ahaz. Ahaz kǝ yiga Khezikay,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Khezikay kǝ yiga Manas. Manas kǝ yiga Amon, Amon kǝ yiga Yosi.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Yosi kǝ yiga Yekoni, zǝ zarbabakh sar ǝn tǝ sarte tsa khutsalud udakh ya Yakhud da man vǝɓ ǝn Khay ya Babil.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Ən tǝ khal kǝ ɓǝtral ɓa tsud da khaya Babil. Ka yiga Yekoni ad Sheyaltiyal. Sheyaltiyal kǝ yiga Zerobabel,
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zerobabel kǝ yiga Abikhud. Abikhud kǝ yiga Eliyakim. Eliyakim kǝ yiga Azor,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azor kǝ yiga Zadok, Zadok kǝ yiga Akim, Akim kǝ yiga Eliyud
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliyud kǝ yiga Eliyazar, Eliyazar kǝ yiga Matan, Matan kǝ yiga Yakub,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Yakub kǝ yiga Yusuvu zil Maryam, Maryam tsuguna ka yigan ad Yasu ai ɗakhdud dǝ Kristu.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Tsiyif ǝnt Brakhim kakh da tǝ Dod, a nala kǝ kǝlgwidz klatǝm ufaɗ. Tsiyif ǝn tǝ Dod, tsa kǝlgwidz klatǝm ufaɗ ǝn sarte a dzǝtrarud ak Izrailakh da man vǝɓ ǝn Babil. Tsiyif ǝn tǝ sarte tsǝn manud vǝɓ ǝn Babil da tǝ sarte yigdud Kristu tsa kǝlgwidz klatǝm ufaɗ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Auna ɗule a yigdud Yasu Kristu. Ən sarta sǝb Maryam bab Yasu kǝ Jisav, kǝda nguɗatra sǝba tsuda, ka dzoghǝr khuɗ tsin tǝ dǝva dǝ ndzǝɗa Sǝɗikw Chuwaɗaɗan.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Jambu sar Jisava ud charan, nagh ba dǝ kǝɗara zhiru ǝn tatak udakh bi. Ka ɗayanan ad ghǝr kǝ tǝkaghera tsitar ɓǝghanyan.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Madvin ǝn ɗaya ghǝra, dzagwdlam ǝmdlawala zǝrɓǝla Yazhigǝl tsin ǝn suwan. Niya tsin, “Jisav zǝr Dod, a ɗuwa gǝdza kǝ zǝɓ Maryam kǝ nǝga kǝ nusagh, wirva khuɗsarna a sa tǝdǝva dǝ ndzǝɗa Siɗikw Chuwaɗaɗan.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Da yigayiga dǝ zǝr dǝɗungw, da barva bǝg kha ɗakha Yasu. Wirva in da kat yakhtar ǝn khaipakh tar.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Daghan ina a dzoghǝr kǝ righada dǝge a kwarga Dadzikan tǝ dǝva dǝ tlayang kwarne,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Da dlǝgh khuɗ dughmbǝl, da yiga yiga ad zer. Ka da barva ɗakhud Manuwel.” Dǝge tuku Manuwel na in kwarne “Dagha kǝnda zǝ Yazhigǝl.”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Tsiyif kǝ Yusuvu ǝn khara, ka gatars kǝ lave a kwararkhe zǝrɓǝla Yazhigǝl. Yusuvu tsuguna ka ɓǝf ad Maryam kǝ nǝga kǝ nus sar.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 A khǝnarghǝr bi, ba yiga tsin zǝr sar. Ka barva Yusuvu ad ɗakha Yasu.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.