Mateus 8
gdf (GDF) vs VC
1 Saudagh kǝ Yasu ǝn tǝ bǝɗar, ka gatars udakh zikǝn.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Ka sa dadak madagwilf da tǝvuk sar, kǝlgan ad juguv ka ni, “Dadzikan, da khayanǝfkh tǝkhaha kǝ mbaku fidigiɗ.”
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Ka talal Yasu ad dǝv sar ka gǝman ad uden, ka ni, “A khayanǝf kǝ, mbumbǝg fidigiɗ.” Ən tǝvin tǝvin ka mbu ǝn tuk fich.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Ka nǝv Yasu tsin, “Tsǝna, kwarara ba kǝ itsawar ad dǝge dzaughǝr bi, dǝg da mǝdlara ghǝragh kǝ zil kǝs, bǝdu kha dǝg zaɓa tlatlǝɓ ndǝk vai kwarga ndzikha ndzikh Mus niya. Manga mana ndǝkyan, ki da mǝdla kwarne a mbukha kǝ dlam.”
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Da kǝ Yasu da Kafarnakhum, ka sasǝg kǝ mal ya tlujiyakh da waksar kǝ takaɗa kwarne,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 “Dadzikan, zǝr tlǝrar ǝn khǝngan ǝn mǝgh, ǝmtsan tlapǝl vǝgh tsin, ǝn khǝɓ dlaɗ char.”
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Ka nǝv Yasu tsin, “Da dǝgal ka da mbambǝg.”
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Ka ngawar khai mal ya tlujiyakh kwarne, “Dadzikan, ǝn tlala ba ka kǝ saks tsǝkha da fǝtara bi. Uk lava da kwarga kha, da mbǝga dad tlǝrar.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Wirva ka dǝ ghǝrara ǝn kuskǝ ud kǝ, tsuguna nǝg tlujiyakh ǝn kustsǝk, tǝkhaka kǝ kwarar khai kin, ‘Dǝg dǝgal,’ ka dǝgal, da ka nika kǝ tlǝrna tsugun, ‘Saw,’ ka saks, da ka nika kǝ zǝr tlǝrar, ‘Mana dǝ yan kǝ digit,’ ka mana man.”
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Tsǝna kǝ Yasu ndǝk yan ka ndawak ni, ka niya kǝ liye gatars gat, “Jir ǝn kwara kura kǝ, ǝn khuɗ kǝ ya Izrail a nǝgha ba ka dadak fadǝghǝro fǝg dǝ ndzǝɗa ndǝk ina bi.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Ən kwara kura kwara kǝ, zikǝn li kwal Izrailakh da sǝgo ǝn mbǝrt kǝs zǝ ǝn tǝvak ghǝr, ki da ndzakhgan tsitar zǝ Brakhim zǝ Ishaku zǝ Yakub ǝn tǝ vak khwaɗga ǝn tlǝksa gharazhigǝl.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Liye tsa itar ǝn khaitǝra giɗǝn tlǝksa Yazhigǝl, itar udakhe da tlǝv tǝr dagh ud da nikan na kǝ gurtl, vake da tuwa itar da kǝrɗ tliɗ.”
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Ka nǝv Yasu kǝ mal ya tlujiyakh, “Dǝg dǝgal, wirva fadǝghǝro fǝgagh da mana kha manud.” Ən dǝvǝn dǝva ka mbu zǝr man tlǝr saren.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Da kǝ Yasu da fǝta Bitrus, ka nǝghan ad bab nus Bitrus magulaɓ ǝn ndzikǝn ǝn khǝngan.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Ka gǝman ad dǝv sar, ka mbu ǝn tuk magulaɓ. Ka tsifa tarkhe ad dǝgzu.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Ɓǝlga kǝ khagwa, Ka ɓardǝghǝr udakh ad liye kǝɗtǝr shatan kǝ Yasu zikǝn, uk lava dǝ ghay kalti a kwarga Yasu, ka dzadal ad sǝɗikw bǝzan ǝn vǝgh tsitar, ka mbakhandu tsugun ad liye kwal yanga daghan.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 A mangan ad ina kǝ righada dǝge tsa kwarga Ishay tlayang kwarne,
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Vazga kǝ Yasuwa tsarghǝr dzakhava udakh zikǝna, ka kwarar khai kǝ furakh sar kǝ zǝghva dǝgal da tǝ yan kǝ ghǝdzǝva gadzak dǝlva Urdun.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Ka saks kǝ dadak tsagdu ndzikha ndzikh Mus da vak sar kǝ kwarara kwara kwarne, “Malǝma, da gatakhs gata ka tsa da makh.”
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ka nǝv Yasu tsin, “Uvakha nǝg fikakh tar, ɗikakhe pǝdlǝn gharazhigǝl tsuguna nǝg itar dǝ fǝtakha tar. Ai Zǝr Uda, na ba dǝ vake da bǝg din ghǝr sar bi.”
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Ka nǝv tlǝrna fur sar tsin, “Dadzikan, ka daks da khǝɗana dadara ndan.”
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 “Gataks gat, khǝɗa khǝɗa tlamtsakh ad tlamtsakh tar.” Nǝv Yasu tsin.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Da kǝ Yasu zǝ furakh sar da peryuwa ka dǝgal tsitar.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Ka sugo kǝ zikan kǝ kalangas ǝn tǝghǝr kǝ dǝlv, ka farsa daks kǝ ghǝɗkuta yu ǝn dǝlv da peryu. Yasu tsuguna ǝn khǝn khar.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Ka dǝgal tsitar da tsiya tsiya kǝ kwarara kwara kwarne, “Dadzikan, Katkiyam kat, da ruwa kiyam.”
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Ka niya tsitar, “Uɗa lava tsǝkur ǝn gǝdza ndikini? Kuram li khǝtsa fadǝghǝrofǝg.” Ka tsif, tavarghǝr ad di kǝ fuɗǝn zǝ dǝlv, ka ɗiw vake.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Ka ndawatrǝf kǝ udakh, avitar, “Khulf ira kǝ ud ini? Zǝva fuɗa zǝ dǝlv ǝn tsǝnaru tsǝni?”
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Dala kǝ Yasu da tǝ yan kǝ ghǝdzǝva gadzak ǝn tǝ khay kǝs ya Gadarakh, ka sawala ud mits li dǝ sǝɗikw bǝzan ǝn giɗe ngitl, ka gamgitar zin. Na ude dlǝn tǝkha kǝ dal ǝn tǝ yanen kǝ ɗul bi. Wirva nagh bakha jaga tsitar bi.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Tǝvin tǝvina ka khula tsitar kwarne, “Zǝr Yazhigǝl uɗa ɗangwa tsǝkha dǝ kǝndǝndi? A sa da bakǝnda dlaɗ nagh kha dla sart kwal sagha?”
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Ən tǝvuk khǝɗikǝna, nǝg li zighw giɗa dagu.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Ka takaɗga sǝɗikw bǝzana khen ad Yasu kwarne, “Da lakundalakh, ka khayakǝndanǝfkh daks da daguwa khan.”
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Ka niya tsitar, “Iyo, damdǝg.” Ka dǝgala itar, da itar da daguwen. Ka tsiyif giɗa ya daguwen daghan kujaɗkujaɗ, ka ɗaɗara itar dǝga dagh da dǝlv, ruga itar ǝn yu.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Ka khwaya kǝ li zighw daguwen, daks da khuɗkǝs ka kwardu lav itar, ǝnt dǝge dzaughǝr dǝ liye dǝ sǝɗikw bǝzan.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Ka sawal udakh ǝn khuɗkǝs daghan kǝ gama zǝ Yasu. Nǝgha tsitara, ka takaɗga itar kǝ ɗuwatǝr da kǝs tar tsin.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.