Mateus 8
gdf (GDF) vs NAA
1 Saudagh kǝ Yasu ǝn tǝ bǝɗar, ka gatars udakh zikǝn.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ka sa dadak madagwilf da tǝvuk sar, kǝlgan ad juguv ka ni, “Dadzikan, da khayanǝfkh tǝkhaha kǝ mbaku fidigiɗ.”
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Ka talal Yasu ad dǝv sar ka gǝman ad uden, ka ni, “A khayanǝf kǝ, mbumbǝg fidigiɗ.” Ən tǝvin tǝvin ka mbu ǝn tuk fich.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Ka nǝv Yasu tsin, “Tsǝna, kwarara ba kǝ itsawar ad dǝge dzaughǝr bi, dǝg da mǝdlara ghǝragh kǝ zil kǝs, bǝdu kha dǝg zaɓa tlatlǝɓ ndǝk vai kwarga ndzikha ndzikh Mus niya. Manga mana ndǝkyan, ki da mǝdla kwarne a mbukha kǝ dlam.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 Da kǝ Yasu da Kafarnakhum, ka sasǝg kǝ mal ya tlujiyakh da waksar kǝ takaɗa kwarne,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 “Dadzikan, zǝr tlǝrar ǝn khǝngan ǝn mǝgh, ǝmtsan tlapǝl vǝgh tsin, ǝn khǝɓ dlaɗ char.”
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Ka nǝv Yasu tsin, “Da dǝgal ka da mbambǝg.”
7 Jesus lhe disse:
8 Ka ngawar khai mal ya tlujiyakh kwarne, “Dadzikan, ǝn tlala ba ka kǝ saks tsǝkha da fǝtara bi. Uk lava da kwarga kha, da mbǝga dad tlǝrar.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Wirva ka dǝ ghǝrara ǝn kuskǝ ud kǝ, tsuguna nǝg tlujiyakh ǝn kustsǝk, tǝkhaka kǝ kwarar khai kin, ‘Dǝg dǝgal,’ ka dǝgal, da ka nika kǝ tlǝrna tsugun, ‘Saw,’ ka saks, da ka nika kǝ zǝr tlǝrar, ‘Mana dǝ yan kǝ digit,’ ka mana man.”
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Tsǝna kǝ Yasu ndǝk yan ka ndawak ni, ka niya kǝ liye gatars gat, “Jir ǝn kwara kura kǝ, ǝn khuɗ kǝ ya Izrail a nǝgha ba ka dadak fadǝghǝro fǝg dǝ ndzǝɗa ndǝk ina bi.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Ən kwara kura kwara kǝ, zikǝn li kwal Izrailakh da sǝgo ǝn mbǝrt kǝs zǝ ǝn tǝvak ghǝr, ki da ndzakhgan tsitar zǝ Brakhim zǝ Ishaku zǝ Yakub ǝn tǝ vak khwaɗga ǝn tlǝksa gharazhigǝl.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Liye tsa itar ǝn khaitǝra giɗǝn tlǝksa Yazhigǝl, itar udakhe da tlǝv tǝr dagh ud da nikan na kǝ gurtl, vake da tuwa itar da kǝrɗ tliɗ.”
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Ka nǝv Yasu kǝ mal ya tlujiyakh, “Dǝg dǝgal, wirva fadǝghǝro fǝgagh da mana kha manud.” Ən dǝvǝn dǝva ka mbu zǝr man tlǝr saren.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Da kǝ Yasu da fǝta Bitrus, ka nǝghan ad bab nus Bitrus magulaɓ ǝn ndzikǝn ǝn khǝngan.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Ka gǝman ad dǝv sar, ka mbu ǝn tuk magulaɓ. Ka tsifa tarkhe ad dǝgzu.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Ɓǝlga kǝ khagwa, Ka ɓardǝghǝr udakh ad liye kǝɗtǝr shatan kǝ Yasu zikǝn, uk lava dǝ ghay kalti a kwarga Yasu, ka dzadal ad sǝɗikw bǝzan ǝn vǝgh tsitar, ka mbakhandu tsugun ad liye kwal yanga daghan.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 A mangan ad ina kǝ righada dǝge tsa kwarga Ishay tlayang kwarne,
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Vazga kǝ Yasuwa tsarghǝr dzakhava udakh zikǝna, ka kwarar khai kǝ furakh sar kǝ zǝghva dǝgal da tǝ yan kǝ ghǝdzǝva gadzak dǝlva Urdun.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Ka saks kǝ dadak tsagdu ndzikha ndzikh Mus da vak sar kǝ kwarara kwara kwarne, “Malǝma, da gatakhs gata ka tsa da makh.”
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Ka nǝv Yasu tsin, “Uvakha nǝg fikakh tar, ɗikakhe pǝdlǝn gharazhigǝl tsuguna nǝg itar dǝ fǝtakha tar. Ai Zǝr Uda, na ba dǝ vake da bǝg din ghǝr sar bi.”
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Ka nǝv tlǝrna fur sar tsin, “Dadzikan, ka daks da khǝɗana dadara ndan.”
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 “Gataks gat, khǝɗa khǝɗa tlamtsakh ad tlamtsakh tar.” Nǝv Yasu tsin.
22 Mas Jesus respondeu:
23 Da kǝ Yasu zǝ furakh sar da peryuwa ka dǝgal tsitar.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Ka sugo kǝ zikan kǝ kalangas ǝn tǝghǝr kǝ dǝlv, ka farsa daks kǝ ghǝɗkuta yu ǝn dǝlv da peryu. Yasu tsuguna ǝn khǝn khar.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Ka dǝgal tsitar da tsiya tsiya kǝ kwarara kwara kwarne, “Dadzikan, Katkiyam kat, da ruwa kiyam.”
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Ka niya tsitar, “Uɗa lava tsǝkur ǝn gǝdza ndikini? Kuram li khǝtsa fadǝghǝrofǝg.” Ka tsif, tavarghǝr ad di kǝ fuɗǝn zǝ dǝlv, ka ɗiw vake.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Ka ndawatrǝf kǝ udakh, avitar, “Khulf ira kǝ ud ini? Zǝva fuɗa zǝ dǝlv ǝn tsǝnaru tsǝni?”
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Dala kǝ Yasu da tǝ yan kǝ ghǝdzǝva gadzak ǝn tǝ khay kǝs ya Gadarakh, ka sawala ud mits li dǝ sǝɗikw bǝzan ǝn giɗe ngitl, ka gamgitar zin. Na ude dlǝn tǝkha kǝ dal ǝn tǝ yanen kǝ ɗul bi. Wirva nagh bakha jaga tsitar bi.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Tǝvin tǝvina ka khula tsitar kwarne, “Zǝr Yazhigǝl uɗa ɗangwa tsǝkha dǝ kǝndǝndi? A sa da bakǝnda dlaɗ nagh kha dla sart kwal sagha?”
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Ən tǝvuk khǝɗikǝna, nǝg li zighw giɗa dagu.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Ka takaɗga sǝɗikw bǝzana khen ad Yasu kwarne, “Da lakundalakh, ka khayakǝndanǝfkh daks da daguwa khan.”
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Ka niya tsitar, “Iyo, damdǝg.” Ka dǝgala itar, da itar da daguwen. Ka tsiyif giɗa ya daguwen daghan kujaɗkujaɗ, ka ɗaɗara itar dǝga dagh da dǝlv, ruga itar ǝn yu.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Ka khwaya kǝ li zighw daguwen, daks da khuɗkǝs ka kwardu lav itar, ǝnt dǝge dzaughǝr dǝ liye dǝ sǝɗikw bǝzan.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Ka sawal udakh ǝn khuɗkǝs daghan kǝ gama zǝ Yasu. Nǝgha tsitara, ka takaɗga itar kǝ ɗuwatǝr da kǝs tar tsin.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.