Mateus 7
gdf (GDF) vs NVT
1 Bamarghǝr ba dǝ ghaza kǝ itsawar bi, khai kǝ ba kur ghǝr kǝ Yazhigǝl ad ghaz.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Ya khulf taka lave manakur kǝ udakh, da taka kura ndǝk yanud. Darame ǝn kurara da kur kǝ udakh, da kura kura din ud.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Uɗa kǝ mangan tsǝkha ǝn vaz sasikw ai ǝn di kǝ zǝr babagh, ai nguse ǝn di tsǝkha nga ɗangwa din biyi?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Da kwara ndarkha kǝ zǝr babagh kwarne, Ɓakhdal ɓa ka sasikw ǝn di tsǝkh, Ghǝra ghǝragh ngusan di tsǝkhe?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Mbaɗirana digi. Ndǝɗadal ndǝɗa ad nguse ǝn di tsa kha ndan, ki zǝɗa nǝgha nǝgha tsǝkha char, kǝ da ndǝɗado sasikw ai ǝn di kǝ sǝkwtagh.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Bamara ba dǝgakhe dǝg Yazhigǝl kǝ ghǝd bi, kaɗamardu ba dǝg kwinda chaɗure dzau gan ǝn tǝf kǝ daguwakh bi. Wirva da tǝrkwǝdu tǝrkwa itar, da guyafkhai itar da vakur da vandz kur vandza itar.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Ɗawam ɗawa, da bakura bǝgud. Gatam gata da gǝmadu gǝma kur. Dughwam dughwa ghay gud da ngura kura ngurud.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Wirva ude takaɗgana da bara bǝgud, ude gatgana da gǝmadu gǝm, tsuguna ude dughgwan ad ghay gud da ngurara ngurud.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 War ǝn tǝb tsǝkur, kur dadakh, da ka ɗauga zǝr sar ad dǝg zu, ka baran ad kuri?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Awana da takaɗga zǝr ad kilf, ka baran ad bubi?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Da kure kǝladakha tsa tsǝkur bara dǝgakhe khwarkhwaran kǝ zarur, ngǝɗukw Dadure ǝn gharazhigǝl, afke da bǝdu bǝg ad dǝg khwarkhwaran kǝ udakhe takaɗgan ǝn vak sar.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Ɗaga dǝge ǝn nagh kur mana kura mana kǝ udakh ka manatǝra mana ghǝrur, wirva yan dǝge ǝn tuku ndzikha ndzikh Mus zǝ tsagdutsaga tlayangakh Yazhigǝl.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Damaks ǝn tǝ dlikhwan na kǝ rang, wirva rangena bang, ɗul daksa tsuguna bang daks da kar. Liye ǝn daks ǝn tǝf tsuguna zikǝn itar.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Wirva rang da tǝ ɗul mbǝladu safa kǝ ngǝɗa dlikhw, ɗulen tsuguna dlikhw. Liye ǝn gatars kǝ ɗulen tsuguna na itar zikǝn bi.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Tsukwamana ghǝr dǝ tlayang filfilakh liye sakhasaks da vakura ǝn jakva tuwaghakh, ǝn khuɗ tara ndǝk khǝda tǝghalagh itar liye mbatǝra way.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Da katltǝr ǝn tǝ ɗule manda itar tlǝr kur. Ən mbǝlo mbǝlakh zǝr inabi ǝn tǝ ǝmdaga? Awana zǝr ghǝdiv ǝn tǝ dzadzǝfa?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ndǝkyan itsera kǝ ufa khwaran ǝn yig zǝr khwaran, ufe bǝzan tsuguna ǝn yig zǝr bǝzan.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Ufa khwaran naba da yig zǝr bǝzan bi, ndǝkyan ufa bǝzan tsugun, na ba da yig zǝr khwaran bi.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ɗeghwa ufe kwar nǝg ǝn yig zǝr khwaran, da ǝntlars ǝntlud tlǝvdagh ud da kar.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Wirva yan, da tsa diwa vak man tlǝr tar kur ad tlayang filakh.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Daghan ba ude ǝn ɗakh ka dǝ Dadzikan, Dadzikan da daks da tlǝksa gharazhigǝl bi. Kwa ude a manga dǝge nagha Dadare ǝn gharazhigǝl.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Ai fitsa Taka lava, zikǝn udakhai da kwara ka kwarne Dadzikan, Dadzikan, tsa kwarga bakh kǝnda lave da dzaughǝr ǝn tǝvuk dǝ ɗakhagha? A lakwdu bakh kǝnda shaɗan ǝn ɗakhagha? A manga bakh kǝnda tlǝrakh dǝg japǝr ǝn ɗakhagha?
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ka da kwara tǝra kwara ka kwarne, ǝn tsa kura ba ka lingling bi. Tsiyam tsiyan ǝn vakar, kuram li man kǝlad.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Wirva yan, ɗeghwa ude a tsǝnga lavaran, mangan tsugun ad tlǝr din, da ndǝk ude kwelemlem ai khǝga fǝtasar ǝn tǝ fǝraɗ.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Tǝɗga kǝ yu, ka saudagh rǝkhagw, ka tsiyawo fuɗ sǝgo ka tlǝg mǝghen, a mbǝdga ba tsugun bi, wirva a ndǝravǝn ǝn fǝraɗ.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ɗeghwa ude tsǝna lavaran tsugun kalwala kǝ manaman, da ndǝk dlage ndǝrga fǝtasar ǝn zagh.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Tǝɗga kǝ yu, ka saudagh rǝkhagw, ka tsiyawo fuɗ sǝgo ka tlǝg mǝghen, ka mbǝɗgan kwashang kwashang.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Audzala kǝ Yasu ǝn kwarakh dǝgakhan, ka ndawatǝref tsagdu lavsar na kǝ dzakhava udakh,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 a tsagatǝrdu ba ndǝk li tsagdu ndzikha ndzikh bi, wirva tsagatǝru ndǝk ude nǝg dǝ ndzǝɗa tsagdu lav.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.