Mateus 7
gdf (GDF) vs NVI
1 Bamarghǝr ba dǝ ghaza kǝ itsawar bi, khai kǝ ba kur ghǝr kǝ Yazhigǝl ad ghaz.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ya khulf taka lave manakur kǝ udakh, da taka kura ndǝk yanud. Darame ǝn kurara da kur kǝ udakh, da kura kura din ud.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Uɗa kǝ mangan tsǝkha ǝn vaz sasikw ai ǝn di kǝ zǝr babagh, ai nguse ǝn di tsǝkha nga ɗangwa din biyi?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Da kwara ndarkha kǝ zǝr babagh kwarne, Ɓakhdal ɓa ka sasikw ǝn di tsǝkh, Ghǝra ghǝragh ngusan di tsǝkhe?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Mbaɗirana digi. Ndǝɗadal ndǝɗa ad nguse ǝn di tsa kha ndan, ki zǝɗa nǝgha nǝgha tsǝkha char, kǝ da ndǝɗado sasikw ai ǝn di kǝ sǝkwtagh.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Bamara ba dǝgakhe dǝg Yazhigǝl kǝ ghǝd bi, kaɗamardu ba dǝg kwinda chaɗure dzau gan ǝn tǝf kǝ daguwakh bi. Wirva da tǝrkwǝdu tǝrkwa itar, da guyafkhai itar da vakur da vandz kur vandza itar.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Ɗawam ɗawa, da bakura bǝgud. Gatam gata da gǝmadu gǝma kur. Dughwam dughwa ghay gud da ngura kura ngurud.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Wirva ude takaɗgana da bara bǝgud, ude gatgana da gǝmadu gǝm, tsuguna ude dughgwan ad ghay gud da ngurara ngurud.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 War ǝn tǝb tsǝkur, kur dadakh, da ka ɗauga zǝr sar ad dǝg zu, ka baran ad kuri?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Awana da takaɗga zǝr ad kilf, ka baran ad bubi?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Da kure kǝladakha tsa tsǝkur bara dǝgakhe khwarkhwaran kǝ zarur, ngǝɗukw Dadure ǝn gharazhigǝl, afke da bǝdu bǝg ad dǝg khwarkhwaran kǝ udakhe takaɗgan ǝn vak sar.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Ɗaga dǝge ǝn nagh kur mana kura mana kǝ udakh ka manatǝra mana ghǝrur, wirva yan dǝge ǝn tuku ndzikha ndzikh Mus zǝ tsagdutsaga tlayangakh Yazhigǝl.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Damaks ǝn tǝ dlikhwan na kǝ rang, wirva rangena bang, ɗul daksa tsuguna bang daks da kar. Liye ǝn daks ǝn tǝf tsuguna zikǝn itar.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Wirva rang da tǝ ɗul mbǝladu safa kǝ ngǝɗa dlikhw, ɗulen tsuguna dlikhw. Liye ǝn gatars kǝ ɗulen tsuguna na itar zikǝn bi.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Tsukwamana ghǝr dǝ tlayang filfilakh liye sakhasaks da vakura ǝn jakva tuwaghakh, ǝn khuɗ tara ndǝk khǝda tǝghalagh itar liye mbatǝra way.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Da katltǝr ǝn tǝ ɗule manda itar tlǝr kur. Ən mbǝlo mbǝlakh zǝr inabi ǝn tǝ ǝmdaga? Awana zǝr ghǝdiv ǝn tǝ dzadzǝfa?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Ndǝkyan itsera kǝ ufa khwaran ǝn yig zǝr khwaran, ufe bǝzan tsuguna ǝn yig zǝr bǝzan.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Ufa khwaran naba da yig zǝr bǝzan bi, ndǝkyan ufa bǝzan tsugun, na ba da yig zǝr khwaran bi.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Ɗeghwa ufe kwar nǝg ǝn yig zǝr khwaran, da ǝntlars ǝntlud tlǝvdagh ud da kar.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Wirva yan, da tsa diwa vak man tlǝr tar kur ad tlayang filakh.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Daghan ba ude ǝn ɗakh ka dǝ Dadzikan, Dadzikan da daks da tlǝksa gharazhigǝl bi. Kwa ude a manga dǝge nagha Dadare ǝn gharazhigǝl.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ai fitsa Taka lava, zikǝn udakhai da kwara ka kwarne Dadzikan, Dadzikan, tsa kwarga bakh kǝnda lave da dzaughǝr ǝn tǝvuk dǝ ɗakhagha? A lakwdu bakh kǝnda shaɗan ǝn ɗakhagha? A manga bakh kǝnda tlǝrakh dǝg japǝr ǝn ɗakhagha?
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Ka da kwara tǝra kwara ka kwarne, ǝn tsa kura ba ka lingling bi. Tsiyam tsiyan ǝn vakar, kuram li man kǝlad.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Wirva yan, ɗeghwa ude a tsǝnga lavaran, mangan tsugun ad tlǝr din, da ndǝk ude kwelemlem ai khǝga fǝtasar ǝn tǝ fǝraɗ.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Tǝɗga kǝ yu, ka saudagh rǝkhagw, ka tsiyawo fuɗ sǝgo ka tlǝg mǝghen, a mbǝdga ba tsugun bi, wirva a ndǝravǝn ǝn fǝraɗ.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Ɗeghwa ude tsǝna lavaran tsugun kalwala kǝ manaman, da ndǝk dlage ndǝrga fǝtasar ǝn zagh.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Tǝɗga kǝ yu, ka saudagh rǝkhagw, ka tsiyawo fuɗ sǝgo ka tlǝg mǝghen, ka mbǝɗgan kwashang kwashang.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Audzala kǝ Yasu ǝn kwarakh dǝgakhan, ka ndawatǝref tsagdu lavsar na kǝ dzakhava udakh,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 a tsagatǝrdu ba ndǝk li tsagdu ndzikha ndzikh bi, wirva tsagatǝru ndǝk ude nǝg dǝ ndzǝɗa tsagdu lav.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.