Mateus 4

gdf (GDF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka fiwandal Sǝɗikw Chuwaɗaɗan ad Yasu da tǝghal kǝ kurakura kǝ wurdu.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 A zǝɓga Yasu ad ndǝl khǝna kul ufaɗ viɗa zǝ fatsi. Kǝ khala ka ndzikǝnǝf way.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ka sa wurdu niya tsin, “Da zǝr Yazhigǝl kha, kwarara kwara kǝ kurakhan nalnǝg itar kǝ dǝg zu.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Ka ngawarkhe Yasu kwarne, “Vindzan ǝn kaɗkaɗ Yazhigǝl kwarne, ‘Uk ǝn safǝn tǝ dǝg zuwa kitakul bud bi, khekwa dǝ itsera kǝ lave ǝn sǝgawal ǝn ghay kǝ Yazhigǝl.’ ”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Ka ɓala wurdu da dlǝmdla kǝs Chuwaɗaɗan ǝn Wurshalim, ka ɓoɓa tsin da tǝ ghǝr kǝ beɗem fǝta Yazhigǝl.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Niya tsin, “Da zǝr Yazhigǝl kha,” ghǝdzǝvdagh ghǝdzǝva dǝg dagh da khay, wirva vindzan kwarne,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Ka nǝv Yasu tsin, “Vindzan tsugun kwarne, ‘Kura ba dǝ Dad zikan Yazhigǝla bi.’ ”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Ka gwidǝn wurdu ad ɓoɓa dǝgo da tǝ tsǝɓan na kǝ ghay ghuɓ, ka mǝdlaran ad tlǝksakh lard zǝ zika khwara sar daghan.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Ka niya tsin, “Da kǝla ke kha juguv ɗaba ke kh. Daghan dǝgakhana da bakha bǝg kǝ.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Ka nǝv Yasu tsin, Tsiya dǝgal ǝn van kha shatan, wirva vindzan kwarne, “ ‘Ɗabaɗaba Dad zikan Yazhigǝlakh, tsuguna in kitakul da manara kha tlǝr.’ ”
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Khalak yana ka ɗuwars wurdu, ka sǝgdagh kǝ zarɓǝlakh Yazhigǝl da nǝgharu nǝgh.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Tsǝna kǝ Yasu kwarne a viyava Yukhan da sal, ka tsiya tsin dǝgal da Nazarat ǝn Galili.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Ka ɗuwars ad Nazarat, dal da giɗǝn Kafarnakhum, ai tǝvai ǝn tuk dǝlv ǝn tǝ ghala ǝntla khaya Zǝbulun zǝ Naftali.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Ki da righada lave kwarga Yazhigǝl ǝn tǝ dǝva dǝ Ishay tlayang kwarne,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Əntla khay mbǝrt Zebulun, zǝ dǝg Naftali ǝn Galili.
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Liye ǝn giɗǝn gurtl.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Tsif tǝ yanen kǝ sart, a farsa Yasu ad kwardu lav Yazhigǝl, ǝn kwar kwarne, “Pǝlam pǝla ghǝr, wirva tlǝksa Yazhigǝl a khǝrzǝgan.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Madǝv Yasu ǝn dǝgal ǝn tǝ kalam dǝlva Galili ma, ka nǝghanǝgha tsin zarbabakh mits, Simane ɗakhdud dǝ Bitrus zǝ zer bab sar Ndros. Ən ɗay sika vay kilf itar da dǝlv, wirva li vay kilf itar.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Ka nǝv Yasu tsitar, “Gatamakǝs gat, da nakurar nǝg ka kǝ li khutsado ud ndǝkve ǝn vaya kur kilf.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Tǝvin tǝvina ka ɗuwars itar ad sikakh tar, ka gatars itar.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Din ǝn zu vuk dǝ dǝga, ka nǝghan ad yakhaya kǝ zarbabakh mits tsugun, ai Yakub zǝr Zabadi zǝ zer bab sar Yukhan. Ən peryu itar zǝ dad tar Zabadi, ǝn ɗika sikakh tar itar. Ka ɗakh tǝrkhai.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Tǝvin tǝvina ka ɗuda itar peryu tar zǝ dad tar, ka gatars itar.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 A gwayafkhai Yasu ǝn kǝs Galili daghan, ǝn tsagakhdu lav Yazhigǝl ǝn gud dzakhav Yakhudakh. Ka kwardu lav zǝɗǝn tǝghǝr kǝ tlǝksa yazhigǝl. Ən mbakha itsera kǝ khulf kuz, zǝ liye kwal yang kǝ udakh.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 A tsa tǝ dǝva dǝ yan kǝ tlǝr ud ad Yasu ǝn khay ya Suri daghan. Ka zaɓardo li kwal yang ud zǝ liye ǝn tuk kuzakh sikh sikh sikh zǝ li khǝɓ dlaɗ, zǝ li sǝɗikw bǝzan, zǝ liye tlavarghǝr wurdu zǝ li ǝmtsa kalam vǝgh, a mbakhatru daghan.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 A gatars dzakhava udakh zikǝn sǝgawal ǝn Galili, zǝ ǝntla khaya kǝsakh kǝlɗǝk, zǝ Wurshalim, zǝ ǝntla khaya Yakhudi, zǝva liye ǝn ghǝdzǝva zagha Urdun.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.