Romanos 16

gbl (GBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 આંય તુમહાન મા વિસ્વાસી બોઅહી ફેબી બારામાય જાનકારી દેતાહાવ, જી કિંખ્રિયા શેહેરા મંડળી સેવિકા હેય, મા ઇચ્છા હેય કા તુમા ચ્યે આદર કોઆ.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 જીં પ્રભુ હેય, ચ્યા આદર કોઆ, એને જ્યેં વાતમાય ચ્યેલ તુમહે મોદાતે ગોરાજ હેય તી મોદાત કોઆ, કાહાકા ચ્યેય બોજ લોકહા એને મા બી બોજ મોદાત કોઅલી હેય.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 પ્રિસ્કા એને ચ્ચે માટડો અકુલાસ ચ્યે ખ્રિસ્ત ઈસુમાય મા હાંગાત્યે હેય, ચ્યાહાન સલામ.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 ચ્યાહાય મા જીવ બોચાવાહાટી ચ્યાહા જીવ મુશીબાતમાય ટાકી દેનલો, યાહાટી કેવળ આંયજ નાંય, બાકી ગેર યહૂદી મંડળીબી ચ્યાહા ધન્યવાદ કોઅહે.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 એને ચ્ચાહા ગોઅમે બેગી ઓઅનારી મંડળીલબી સલામ. એને પ્રિય ઇપેનિતુસાલબી સલામ, જો આસિયા વિસ્તારામાઅને ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅનારો પેલ્લો માટડો હેય.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 મરિયમેલ, જ્યેં તુમહેહાટી બોજ મેઅનાત કોઅયાહાં, સલામ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 આન્દ્રનિક્સ એને યુનિયાસ જ્યેં મા હાંગાત્યા યહૂદી હેય, એને મા આરે જેલેમાય કૈદ આતા, એને પ્રેષિતાહામાય બોજ માનાપાના હેય, એને મા કોઅતા પેલ્લા ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅયો, સલામ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 અમ્પલીયાતુસ, જો ખ્રિસ્તામાય મા પ્રિય હેય, સલામ.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 ઉરબાનુસાલ, જો ખ્રિસ્તામાય મા હાંગાત્યો હેય, એને મા પ્રિય ઈસ્તખુસાલ મા સલામ.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 અપુલ્લોસાલ, જ્યાંય સાબિત કોઅયા કા તો ખ્રિસ્તા પ્રતિ કોલહો ઈમાનદાર હેય, સલામ. અરિસ્તોબુલુસ એને ચ્યા ગોર્યા લોકહાન મા સલામ.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 મા હાંગાત્યો યહૂદી હેરોદિયોનાલ સલામ. એને નરકિસ્સુસા ગોર્યા લોકહાન જ્યેં ખ્રિસ્તાલ માનતેહેં, ચ્યાહાન સલામ.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 ત્રુફેનાબેન એને ત્રુફોસાબેન જ્યેય પ્રભુમાંય બોજ મેઅનાત કોઅયાહાં, ચ્યેહેન સલામ. પ્રિય બેનપિરસીસ, જ્યેય પ્રભુમાંય બોજ મેઅનાત કોઅયાહાં, સલામ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 રૂફસ જો પ્રભુ સેવા કોઅરાહાટી નિવાડલો હેય, એને ચ્યા આયહો, જીં મા બી આયહે હારકી હેય, બેનહ્યાન આયહે પોહાલ સલામ.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 અસુંક્રીતુસ એને ફ્લેગોન એને હિર્મેસ એને પત્રુબાસ એને હર્માસ એને ચ્યાહા બોદહા હાંગાત્યા વિસ્વાસી બાહાહાલ સલામ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 ફિલોલુગુસ, યુલિયા, નેરેયુસ એને ચ્યા બોઅહી, ઉલુમ્પાસ એને ચ્યાહા હાંગાત્યા બોદા પવિત્ર લોકહાન સલામ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 યોકબીજાઆરે ગોળે મિળીન સલામ. કોઆ, તુમહાન ખ્રિસ્તા બોદી મંડળી એહેરે સલામ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 આમી ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, આંય તુમહાન વિનાંતી કોઅહુ, કા તુમા ઓહડા લોકહાપાઅને હાચવીન રા, જ્યા ફુટ પાડના એને બીજહાન પાપ કોઅના કારણ બોનતેહે, ઓહડો વ્યવહાર ચ્યે હાચ્ચાં શિક્ષણા આરે મેળ નાંય ખાય, તુમા ઓહડા લોકહાથી દુઉ રા.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 કાહાકા ઓહડા લોક આપહે પ્રભુ ખ્રિસ્તા નાંય, બાકી પોતાના શારીરિક જરૂરતહાટી સેવા કોઅતેહે, એને ચોપડયો-ચોપડયો વાતો કોઇન બોળાબોક્ષા લોકહાન ભરમાવી દેતહેં.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 બોદે જાંઅતેહે કા તુમા પ્રભુ આગના પાલન કોઅતેહે, યાહાટી આંય તુમહે બારામાય આનંદ કોઅહુ, બાકી મા ઇચ્છા હેય કા હારાં કામ કોઅરાહાટી બુદ્ધિમાન બોના બાકી ખારાબ કામ કોઅનામાય ઓજાણ્યા બોના.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 પોરમેહેર, જો શાંતી દેહે, સૈતાના શક્તિલ નાશ કોઇન ચ્યાલ તુમહે આધીન કોઅય દી. આમહે પ્રભુ ઈસુ સદા મોયા તુમા બોદહાઆરે ઓઅતી રોય.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 મા હાંગાત્યા તિમોથી, એને લુકીયુસ એને યાસોન એને મા હાંગાત્યા યહૂદી લોક તુમહાન સલામ આખતાહા.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 મા ઈ પત્રાલ લોખનારો તિરતિયુસ, પ્રભુમાંય તુમહાન સલામ. આખહે.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 ગાયસબી તુમહાન સલામ આખી રિઅલો હેય, આંય ચ્યા ગોઅમે રોતહાવ જાં મંડળી બેગી ઓઅહે, એને ઇરાસ્તસ, જો શેહેરાહાટી પોયહા વ્યવહાર એએહે, એને ચ્ચા બાહા કવાર્તુસા તુમહાન સલામ.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ, કા આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા સદા મોયા તુમહેઆરે રોય. આમેન.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 ચ્યા પોરમેહેરા સ્તુતિ ઓઅય, તુમાહાલ જીં હારી ખોબાર આંય પ્રચાર કોઅતાહાંવ, એટલે ઈસુ ખ્રિસ્તા બારામાય સંદેશા પ્રચાર ઇસાબે બોરહો મજબુત કોઅય હોકે, ચ્યા ભેદા ઉજવાડા ઇસાબે જીં સનાતન કોય ગુપ્ત રિયો.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 બાકી આમી પ્રગટ ઓઇન સનાતન પોરમેહેરા આગનાકોય ભવિષ્યવક્તાહાય જ્યો વાતો પવિત્રશાસ્ત્રમાય લોખ્યો, ચ્યેહેકોય બોદી જાત્યે લોકહાન હારી ખોબાર આખલી ગીયી, કા બોરહો કોએ એને ચ્ચા આગના માને.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 ચ્યાજ યોખલા બુદ્ધિમાન પોરમેહેરા, ઈસુ ખ્રિસ્તાકોય, સાદામાટે મહિમા ઓઅતી રોય. આમેન.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.