Romanos 16

gbl (GBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 આંય તુમહાન મા વિસ્વાસી બોઅહી ફેબી બારામાય જાનકારી દેતાહાવ, જી કિંખ્રિયા શેહેરા મંડળી સેવિકા હેય, મા ઇચ્છા હેય કા તુમા ચ્યે આદર કોઆ.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 જીં પ્રભુ હેય, ચ્યા આદર કોઆ, એને જ્યેં વાતમાય ચ્યેલ તુમહે મોદાતે ગોરાજ હેય તી મોદાત કોઆ, કાહાકા ચ્યેય બોજ લોકહા એને મા બી બોજ મોદાત કોઅલી હેય.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 પ્રિસ્કા એને ચ્ચે માટડો અકુલાસ ચ્યે ખ્રિસ્ત ઈસુમાય મા હાંગાત્યે હેય, ચ્યાહાન સલામ.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ચ્યાહાય મા જીવ બોચાવાહાટી ચ્યાહા જીવ મુશીબાતમાય ટાકી દેનલો, યાહાટી કેવળ આંયજ નાંય, બાકી ગેર યહૂદી મંડળીબી ચ્યાહા ધન્યવાદ કોઅહે.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 એને ચ્ચાહા ગોઅમે બેગી ઓઅનારી મંડળીલબી સલામ. એને પ્રિય ઇપેનિતુસાલબી સલામ, જો આસિયા વિસ્તારામાઅને ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅનારો પેલ્લો માટડો હેય.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 મરિયમેલ, જ્યેં તુમહેહાટી બોજ મેઅનાત કોઅયાહાં, સલામ.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 આન્દ્રનિક્સ એને યુનિયાસ જ્યેં મા હાંગાત્યા યહૂદી હેય, એને મા આરે જેલેમાય કૈદ આતા, એને પ્રેષિતાહામાય બોજ માનાપાના હેય, એને મા કોઅતા પેલ્લા ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅયો, સલામ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 અમ્પલીયાતુસ, જો ખ્રિસ્તામાય મા પ્રિય હેય, સલામ.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 ઉરબાનુસાલ, જો ખ્રિસ્તામાય મા હાંગાત્યો હેય, એને મા પ્રિય ઈસ્તખુસાલ મા સલામ.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 અપુલ્લોસાલ, જ્યાંય સાબિત કોઅયા કા તો ખ્રિસ્તા પ્રતિ કોલહો ઈમાનદાર હેય, સલામ. અરિસ્તોબુલુસ એને ચ્યા ગોર્યા લોકહાન મા સલામ.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 મા હાંગાત્યો યહૂદી હેરોદિયોનાલ સલામ. એને નરકિસ્સુસા ગોર્યા લોકહાન જ્યેં ખ્રિસ્તાલ માનતેહેં, ચ્યાહાન સલામ.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 ત્રુફેનાબેન એને ત્રુફોસાબેન જ્યેય પ્રભુમાંય બોજ મેઅનાત કોઅયાહાં, ચ્યેહેન સલામ. પ્રિય બેનપિરસીસ, જ્યેય પ્રભુમાંય બોજ મેઅનાત કોઅયાહાં, સલામ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 રૂફસ જો પ્રભુ સેવા કોઅરાહાટી નિવાડલો હેય, એને ચ્યા આયહો, જીં મા બી આયહે હારકી હેય, બેનહ્યાન આયહે પોહાલ સલામ.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 અસુંક્રીતુસ એને ફ્લેગોન એને હિર્મેસ એને પત્રુબાસ એને હર્માસ એને ચ્યાહા બોદહા હાંગાત્યા વિસ્વાસી બાહાહાલ સલામ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 ફિલોલુગુસ, યુલિયા, નેરેયુસ એને ચ્યા બોઅહી, ઉલુમ્પાસ એને ચ્યાહા હાંગાત્યા બોદા પવિત્ર લોકહાન સલામ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 યોકબીજાઆરે ગોળે મિળીન સલામ. કોઆ, તુમહાન ખ્રિસ્તા બોદી મંડળી એહેરે સલામ.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 આમી ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, આંય તુમહાન વિનાંતી કોઅહુ, કા તુમા ઓહડા લોકહાપાઅને હાચવીન રા, જ્યા ફુટ પાડના એને બીજહાન પાપ કોઅના કારણ બોનતેહે, ઓહડો વ્યવહાર ચ્યે હાચ્ચાં શિક્ષણા આરે મેળ નાંય ખાય, તુમા ઓહડા લોકહાથી દુઉ રા.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 કાહાકા ઓહડા લોક આપહે પ્રભુ ખ્રિસ્તા નાંય, બાકી પોતાના શારીરિક જરૂરતહાટી સેવા કોઅતેહે, એને ચોપડયો-ચોપડયો વાતો કોઇન બોળાબોક્ષા લોકહાન ભરમાવી દેતહેં.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 બોદે જાંઅતેહે કા તુમા પ્રભુ આગના પાલન કોઅતેહે, યાહાટી આંય તુમહે બારામાય આનંદ કોઅહુ, બાકી મા ઇચ્છા હેય કા હારાં કામ કોઅરાહાટી બુદ્ધિમાન બોના બાકી ખારાબ કામ કોઅનામાય ઓજાણ્યા બોના.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 પોરમેહેર, જો શાંતી દેહે, સૈતાના શક્તિલ નાશ કોઇન ચ્યાલ તુમહે આધીન કોઅય દી. આમહે પ્રભુ ઈસુ સદા મોયા તુમા બોદહાઆરે ઓઅતી રોય.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 મા હાંગાત્યા તિમોથી, એને લુકીયુસ એને યાસોન એને મા હાંગાત્યા યહૂદી લોક તુમહાન સલામ આખતાહા.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 મા ઈ પત્રાલ લોખનારો તિરતિયુસ, પ્રભુમાંય તુમહાન સલામ. આખહે.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 ગાયસબી તુમહાન સલામ આખી રિઅલો હેય, આંય ચ્યા ગોઅમે રોતહાવ જાં મંડળી બેગી ઓઅહે, એને ઇરાસ્તસ, જો શેહેરાહાટી પોયહા વ્યવહાર એએહે, એને ચ્ચા બાહા કવાર્તુસા તુમહાન સલામ.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ, કા આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા સદા મોયા તુમહેઆરે રોય. આમેન.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 ચ્યા પોરમેહેરા સ્તુતિ ઓઅય, તુમાહાલ જીં હારી ખોબાર આંય પ્રચાર કોઅતાહાંવ, એટલે ઈસુ ખ્રિસ્તા બારામાય સંદેશા પ્રચાર ઇસાબે બોરહો મજબુત કોઅય હોકે, ચ્યા ભેદા ઉજવાડા ઇસાબે જીં સનાતન કોય ગુપ્ત રિયો.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 બાકી આમી પ્રગટ ઓઇન સનાતન પોરમેહેરા આગનાકોય ભવિષ્યવક્તાહાય જ્યો વાતો પવિત્રશાસ્ત્રમાય લોખ્યો, ચ્યેહેકોય બોદી જાત્યે લોકહાન હારી ખોબાર આખલી ગીયી, કા બોરહો કોએ એને ચ્ચા આગના માને.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 ચ્યાજ યોખલા બુદ્ધિમાન પોરમેહેરા, ઈસુ ખ્રિસ્તાકોય, સાદામાટે મહિમા ઓઅતી રોય. આમેન.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.