Efésios 5
gbl (GBL) vs NVI
1 તુમા પોરમેહેરા પ્રિય પોહેં હેય, યાહાટી તુમહે વ્યવહાર ચ્યા સ્વભાવાનુસાર રોય.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 તુમા યોક બિજાવોય પ્રેમ કોઆ જેહેકેન ખ્રિસ્તાય આપહાવોય પ્રેમ કોઅયા, એને સુગંધિત બેટ એને બલિદાના હારકા પોરમેહેરાલ પોતાના જીવનાલ સમર્પિત કોઅયા.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 કાહાકા તુમા પોરમેહેરા લોક હેતા, યાહાટી તુમહે વોચ્ચે કોઅહા પ્રકારા વ્યબિચાર, એને કોઅહાબી પ્રકારા ખારાબ કામ, કા લોબા વિચાર નાંય યા જોજે.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 શરમજનક વાતો, એને નોકામ્યો વાતો, એને હસી મજાક વાતો નાંય ઓઅરા જોજે, કાહાકા ઈ તુમહાન સોબા નાંય દેય, બાકી તુમહાન પોરમેહેરા ધન્યવાદ કોઅરા જોજે.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 કાહાકા તુમા હારેકોય જાંઅતાહા કા કાદાબી વ્યબિચારી માઅહું, કા ખારાબ માઅહું, કા લોબ કોઅનારા માઅહું જીં મુર્તિ પાગે પોડના હારકા હેય, ઓહડા માઅહું કોવેબી ખ્રિસ્તા એને પોરમેહેરા રાજ્યા ભાગીદાર નાંય બોની.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 કાદાબી તુમહાન નોકામી વાતહેકોય દોગો નાંય દેય, કાહાકા યા કામહાહાટી પોરમેહેરા ગુસ્સો ચ્યા આગના નાંય માનનારાહાવોય યેહે.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 યાહાટી તુમા ચ્યાહાઆરે પાપી કામે કોઅરાહાટી ભાગી નાંય બોનના.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 તુમા પેલ્લા સૈતાના તાબામાંય આંદારામાય આતા, બાકી આમી તુમા પ્રભુમાંય ઉજવાડામાય હેય, યાહાટી ઉજવાડા પોહહા હારકા જીવન જીવા.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 કાહાકા જીં કાદાં માઅહું પ્રભુમાંય ઉજવાડામાય રોહે, તે ચ્યા જીવન હારાં એને ન્યાયી રોહે, એને ચ્યાવોય બોરહો કોઅલો જાહે.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 ઈ હોમજાંહાટી કોશિશ કોઆ કા પોરમેહેરા ઇચ્છા કાય હેય.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 જ્યા લોક ગન્દે કામે આંદારામાય કોઅતાહા, ચ્યાહાઆરે ભાગીદાર મા બોનહા, બાકી લોકહાન આખા કા યે કામે ખારાબ હેય.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 કાહાકા અવિસ્વાસી લોકહા ગુપ્તમાય કોઅલા ખારાબ કામહા બારામાય વાત કોઅના બી શરામ યેહે.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 બાકી જોવે ખારાબ કામ કોઅનારા લોક તુમહે હારેં કામે દેખતેહે, તોવે ચ્યાહા ખારાબ કામે દેખાય જાય, એને ચ્યે ખારાબ કામે કોઅના છોડી દી, એને તુમહે હારકા હારેં બોની જાય.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 યાહાટી માઅહે એહેકેન આખતેહે, “તું જો હૂવી જાનારો જાગી જો, એને મોઅલા માઅને જીવી ઉઠ, તે ખ્રિસ્તા ઉજવાડો તોવોય ચોમકી.”
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 યાહાટી દિયાન રાખા કા તુમા કેહેકેન જીવન જીવતેહે, ઓક્કલવોગાર્યા લોકહા હારકા નાંય, બાકી ઓક્કાલવાળા લોકહા હારકા જીવન જીવા.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 હારાં કામ કોઅરાહાટી મિળલો મોકો ઓક્કલીકોય વાપર કોઆ, કાહાકા ખારાબ દિહહયા સમય હેય.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 યાહાટી ઓક્કાલવોગાર્યા મા ઓઅતા, બાકી ધ્યાન દેયને હોમજાં કા પોરમેહેર તુમહાન કાય કોઆડાં માગહે.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 એને દારવા પીન સાકલા નાંય ઓઅતા, કાહાકા સાકિન કાય કોઅતેહે તી હોમાજ નાંય પોડે, એને ચ્યાકોય ખારાબ કામે ઓઅતેહે, બાકી પવિત્ર આત્માલ તુમહાન તાબામાંય કોઅરાહાટી મોકો દા.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 જોવે તુમા બેગે ઓઅતેહે, તોવે મિળીન ગીતશાસ્ત્ર, એને સ્તુતિ ગીત એને બીજે ગીતે જ્યેં પવિત્ર આત્મા તુમહાન આખાહાટી અગુવાઈ કોઅતા હેય આખા, એને પોત-પોતાના મોનામાય પ્રભુહાટી ગીતે આખા એને સ્તુતિ કોઅતે રા.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 એને પોરમેહેર જીં કાય આપહેહાટી કોઅહે, ચ્યે બોદી વાતહેહાટી સદા આપહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા નાવાકોય પોરમેહેર આબા ધન્યવાદ કોઅતે રા.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 એને ખ્રિસ્તા બિક રાખીન તુમા યોક બિજા આધીન રા.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 ઓ થેઅયેહેય, તુમા પોતાના માટડાહા એહેકેન આધીન રા જેહેકેન તુમા પ્રભુ આધીન રોત્યોહો.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 કાહાકા માટડો થેઅયે ટોલપી હેય જેહેકેન ખ્રિસ્ત મંડળી ટોલપી હેય, ખ્રિસ્ત મંડળી તારણારો હેય, એને મંડળી ચ્યા શરીર હેય.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 જેહેકેન મંડળી ખ્રિસ્તા આધીન હેય, તેહેકેન થેઅયોબી બોદી વાતહેમાય પોત-પોતાના માટડા આધીન રોય.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 ઓ માટડાહાંય, તુમા પોત-પોતાના થેએયેહેન પ્રેમ કોઆ, જેહેકેન ખ્રિસ્તે ચ્યા મંડળીવોય પ્રેમ કોઇન ચ્યેહાટી પોતાનો જીવ દેય દેનો.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 જેથી ચ્યેલ વચન એને બાપતિસ્મા કોય ચોખ્ખી કોઇન પવિત્ર બોનાવે.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 એને તો ચ્યા મંડળીહાટી મોઅઇ ગીયો, જેથી તો આપહાન પરિપૂર્ણ બોનાવી હોકે, એને આપા બોદહાન ચ્યા હજરીમાય લેય યેય હોકે, જ્યામાય કાયજ દોષ, કા પાપ કા કોઅહીજ ઓહડી ખારાબ વાત નાંય રોય બાકી પવિત્ર એને નિર્દોષ રોય.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 યાજ પરમાણે, માટડો પોત-પોતાના થેઅયેવોય પોતાના શરીરાવોય જેહેકેન પ્રેમ કોઅહે તેહેકેન પ્રેમ કોએ, એને જો પોતાની થેઅયેવોય પ્રેમ કોઅહે, તો પોતાના શરીરાવોય પ્રેમ કોઅહે.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 કાહાકા કાદાબી માઅહું પોતાના શરીરાઆરે આડાઇ નાંય કોએ, બાકી દેખભાલ કોઅહે, જેહેકેન ખ્રિસ્તબી મંડળી દેખભાલ કોઅહે.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 યાહાટી આપા બોદે ખ્રિસ્તા શરીરા અવયવાહા હારકે હેય.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 યાહાટી જેહેકેન પવિત્રશાસ્ત્રમાય લોખલાં હેય, “માટડો આયહે આબહાલ છોડીન ચ્યા થેઅયેઆરે રોઅરી, એને ચ્યે બેની જાંએ યોકા શરીરા બોની.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 ઓ યોક મહાન ભેદ હેય, આંય યા બરાબરી ઈસુ ખ્રિસ્ત એને ચ્યા મંડળીઆરે કોઅહુ.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 બાકી ઈ તુમહેહાટી બી હેય, તુમા યોકાયોક માટડા પોત-પોતાની થેઅયેલ પોતાના હારકો પ્રેમ કોઆ, એને થેઅયોબી પોતાના માટડા આદર કોએ.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.